==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ། གདོད་ནས་མི་འགྱུར་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །རིག་པ་རང་སྣང་གཞོན་ནུ་འབར་བའི་གར། །རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་སྟོབས་སུ་བསྒྱུར་མཛད་པ། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་སྲོག་ཏུ་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །རིག་མཆོག་འབུམ་སྡེའི་སྙིང་པོའི་དབྱིག །གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་རྣོ་མཚོན་གྱིས། །བདུད་སྡེ་གཞོམ་འདོད་རིག་སྔགས་འཆང་། །ཐོག་མར་འཇུག་པའི་སྒོ་འདི་དབྱེ། །ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་ཆོག་ཆེན་མོ་དང་གུད་སྦས་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་བཅས་བསྟན་པ་ལ་ཕན་ཞིང་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ངེས་སློབ་མ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་ན། གཞུང་གི་དགོངས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་དང་སྦྲེལ་བའི་
ཚུལ་གཙོ་བོར་བསྟན་པས་ལག་ལེན་གྱི་འགྲོས་དེ་མཚུངས་དགོས་པ་གཞིར་བཅས་ཀྱང་། དེང་སང་དབང་རྒྱུན་ཙམ་ལ་མགྱོགས་དབང་དཀྱུས་འགྲེའི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བའི་ཕྱག་སྲོལ་ལྟར་བཀོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་བཀོད་ནི། གནས་ཁང་བྱི་དོར་དང་རྒྱན་ལེགས་པར་བསྟར། དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་ཅི་འབྱོར་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་བྱ། གནས་ཁང་རྙིང་པ་ལ་ས་ཆོག་རྒྱས་པ་མི་དགོས་ཀྱང་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསལ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གཞི་གནས་བདག་པོ་ལ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བསྔོ། སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔ ཆོས་དབྱིངས་
སྐྱེ་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་སྲིད་པའི་ཕུར་པ་བསྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་བསྐུལ་པ་ལུགས་འདིའི་ཁྱད་ཆོས་སོ། །དེ་ནས་སྟེགས་བུ་ལ་ཁྲག་ཆང་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ལ། དབང་གཞུང་དང་མཐུན་པའི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོ

【汉语翻译】
金刚橛极密无上义之精要灌顶大典易携编排事业任运。 莲花舞自在事业。
金刚橛极密无上义之精要灌顶大典易携编排事业任运。 莲花舞自在事业。
名为金刚橛极密无上义之精要灌顶大典易携编排事业任运者，敬在此。
那摩咕噜夏日班杂咕玛Ra雅。（藏文）从本初不变空性金刚之界，觉性自显童子炽燃之舞，将诸佛之事业转为力量者，祈愿恒常安住于不坏明点之命！觉性殊胜百万部之精要，以天铁剃刀之锋利刃，欲摧毁魔众持明咒者，开启最初进入之门。为利益教法，并为传承持有者，对非共同弟子一同授予极密无上橛之根本灌顶大典及特殊隐秘之兵器轮等，主要展示了仪轨之意与修持大法的结合方式，因此实修的步骤也必须相同。如今，为了仅仅获得灌顶传承，而以快速灌顶和普通解释的方式进行，按照这种传统编排，分为三部分：预备、正行、后行。第一部分分为两部分，首先是坛城的陈设布置：房舍打扫干净并陈设好装饰，在陈列誓言画像等任何可用的供奉物的前面设置法座。对于旧房舍，不需要繁琐的土地仪轨，但要以自己刹那间显现为金刚童子的身相之慢心，像通常一样供养白食子给地基主。祈请聆听： 吽！以金刚之自性忿怒断除嗔恨！从法界
无生空性之自性中，成就自生世间的橛，为了赐予灌顶和所有成就，请一切从法界降临于此地，祈请赐予吉拉雅之成就！班杂萨玛雅匝！（藏文，梵文天城体，vajra samaya ja，金刚誓言 生）班杂萨玛雅萨特瓦姆！（藏文，梵文天城体，vajra samaya sattvam，金刚誓言 萨埵）如此劝请是此仪轨的特点。然后，在法座上洒上血酒和香水，按照灌顶仪轨，铺设彩绘的坛城

【英语翻译】
Vajrakila Extremely Secret Unsurpassed Meaning Essence Empowerment Great Ceremony, arranged for easy carrying, Activity Fully Displayed. Padma Garwang Trinley.
Vajrakila Extremely Secret Unsurpassed Meaning Essence Empowerment Great Ceremony, arranged for easy carrying, Activity Fully Displayed. Padma Garwang Trinley.
This is the Vajrakila Extremely Secret Unsurpassed Meaning Essence Empowerment Great Ceremony, arranged for easy carrying, called Activity Fully Displayed.
Namo Guru Shri Vajrakumaraya. From the beginning, the unchanging emptiness, the realm of Vajra, the wisdom, self-appearing youthful blazing dance, transforming the activities of all Buddhas into power, may you always reside as the life of the indestructible bindu! The essence of the supreme wisdom of a hundred thousand collections, with the sharp weapon of the sky-iron razor, those who desire to destroy the hordes of demons, holders of wisdom mantras, open this door of initial entry. In order to benefit the teachings and for the lineage holders, to simultaneously bestow the root empowerment great ceremony of the Extremely Secret Unsurpassed Kila and the special hidden weapons wheel, etc., to the uncommon disciples, mainly showing the way to combine the meaning of the text with the great accomplishment practice, therefore the steps of practical practice must also be the same. Nowadays, in order to only obtain the empowerment lineage, it is arranged according to the tradition of bestowing it in the manner of a quick empowerment and ordinary explanation, divided into three parts: preparation, main practice, and subsequent sequence. The first part is divided into two parts, first is the arrangement of the mandala: the house is cleaned and decorated well, and a seat is set up in front of the display of vow images and other available offerings. For old houses, elaborate land rituals are not necessary, but with the pride of oneself instantly appearing as the body of Vajrakumara, offer white torma to the ground owner as usual. Requesting to listen: HUNG! By the wrathful nature of Vajra, cut off hatred! From the Dharma realm,
the nature of unborn emptiness, accomplish the self-born Kila of existence, in order to bestow empowerment and all accomplishments, please all descend from the realm to this place, please bestow the accomplishment of Kilaya! Vajra Samaya Ja! (藏文，梵文天城体，vajra samaya ja，金刚誓言 生) Vajra Samaya Sattvam! (藏文，梵文天城体，vajra samaya sattvam，金刚誓言 萨埵) Such encouragement is a characteristic of this ritual. Then, sprinkle blood wine and fragrant water on the seat, and according to the empowerment ritual, lay out the painted mandala.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་བཏིང་། རྣམ་བུམ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་བགེགས་བསྐྲད། བུམ་རྫས་སོ་ལྔ། མགུལ་ཆིངས། ཁ་རྒྱན། རིགས་ལྔའི་པྲོག་ཞུ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ལ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི༔ གར་པ་ཏ་ནི༔ རད་ན་ནེ་ད་པ༔ པཉྩ་ཤཱུ་ལན་དྷ་རི༔ བཛྲ་པླག་ཤ་པྲ་ཏི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྡིང་ཁྲིར་བཀོད། ཕུར་ཁྲོམ་ཡོད་ན་གཙོ་བོ། སྲས་བཞི། ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས། ཕྲིན་ལས་བཞི། སྒོ་མ་བཞི། དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས། གིང་བཞི། དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག །དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་གཙང་ཕུར་རྣམས་ལྷ་གནས་སོ་སོར་ཨེ་ཁྲོམ་དང་ཐོད་གདན་ལ་བཀྲམ། མེད་ན་གཙོ་ཕུར་ཚད་ལྡན་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཨེ་ཁྲོམ་ལ་བཙུགས། གཞན་རྣམས་གྲངས་ཚད་ཙཀླི་ཚོ་བརྒྱད་དུ་བྱས་ན། ཕུར་པ་བརྒྱད་ཙམ་བཀོད། མདུན་ཕྱོགས་སུ་གཙོ་བོ། ཁྲོ་བཅུ།
ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུ་སོ་སོར་བྲིས་པའི་ཙཀླི། རྡོ་རྗེ། ཕུར་པ། ཁ་ཊྭཱཾ། མེ་ཕུང་། ཐལ་ཕུང་། ཐལ་རཀ་ཞག་གསུམ། དྲིལ་བུ། ཐོད་ཁྲག །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི། སྔགས་བྱང་གསེར་བྲིས། རྒྱབ་ཏུ་དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུག་དང་བཅས་པ། རྒྱུད་དམ་སྒྲུབ་པོད། གཡས་གཡོན་གང་བདེར་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི། བྱང་སེམས་དཀར་དམར། ཙནྡན་ག་པུར་བུ་རམ་རྣམས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་ཕྱེ་མ་གང་བདེ། རིག་ཙཀ །རྔ་དུང་རོལ་མོ། ཚེ་འབྲང་། བཟའ་བཏུང་ཚོགས་རྫས་རྣམས་བཞག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། གདབ་ཕུར། ཐོ་བ། ཐུན་རྫས། ལྕགས་ཧོམ་ལངྒི། སོ་ཤིང་། སྲུང་སྐུད་སྣ་ལྔ། ཀུ་ཤ །མིག་དར། མེ་ཏོག །འཛོམ་ན་ཕུར་ཆུང་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ། གཞན་ཡང་ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚང་བར་བསྡོགས། གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསོག །དཀར་བགེགས་བསྔོ་བ་དང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་ལྟར་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྣམས་དང། དངོས་གཞི་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་དང་མདུན་རྟེན་སོ་སོར་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་མདུན་དུ་གསལ་འདེབས་པ་ལུགས་འདིའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བྱས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་བཏང་། འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་
སོ་སོར་གསལ་བས་རྩ་བསྙེན་བཅུ་བཞི་པ་ཅི་ནུས། བཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་ཡང་ཅུང་ཟད་བཟླ། དེའང་གསལ་བ་རྣམ་གསུམ་དང་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་ལ། 

【汉语翻译】
铺设场地。用安息香熏香，驱除邪魔。瓶之物三十五种，颈带，面饰，五部之冠等装饰。念诵“嗡 བྷྲཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，bhrūṃ，光辉） ཏྲཱཾ་ （藏文，梵文天城体，trāṃ，救度） ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，hrīḥ，大悲） ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，āḥ，生起） བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི༔ （藏文，梵文天城体，vajrapuṣpe siddhi，金刚花成就） གར་པ་ཏ་ནི༔ （藏文，梵文天城体，garapatani，敬献） རད་ན་ནེ་ད་པ༔ （藏文，梵文天城体，ratna nedapa，宝供养） པཉྩ་ཤཱུ་ལན་དྷ་རི༔ （藏文，梵文天城体，pañcaśūlandhāri，五尖枪持有者） བཛྲ་པླག་ཤ་པྲ་ཏི༔ （藏文，梵文天城体，vajra plakśa prati，金刚普拉克夏） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽）”之咒语，安置于坛城中央之座上。若有橛坛城，则主尊，四子，十忿怒尊，调伏法，四事业，四门母，十二护法，四部鬼使，二十一善友，二十八自在母，清净橛等，各自于本位上，陈设于食子和颅座上。若无，则将具相之主橛，附带黑绸缎之顶幡，立于坛城中央之食子上。其他则以数量而言，做成八组食子，陈设八个橛。前方，主尊，十忿怒尊，二十调伏法，各自书写的食子。金刚杵，橛，卡杖嘎，火堆，灰堆，灰、血、油三种，铃，颅血。智慧勇识之食子。金字书写的咒牌。后方，吉祥食子，身像食子，附带绸缎伞盖。经函或修法集。左右随意放置颅器甘露。白红菩提心。旃檀、冰片、红糖等混合之丸药或粉末随意。明妃食子。鼓、螺号、乐器。长寿箭。饮食会供品等放置。药、血、朵玛三物。二水、日常用品如常陈设。事业瓶。橛。锤。供物。铁制火炉。牙签。五色护身线。吉祥草。眼罩。鲜花。若具备，则小橛与弟子数量相等。其他，也聚集修法所需之朵玛和会供之物等。第二，为灌顶之义而修供，从传承祈请文，皈依发心，积累资粮。白黑邪魔回向和敕命断界开始，按照事业法的次第，前行次第等。正行，以一句偈颂，自身和前方所依，各自于前方明观坛城三种，按照此派传承上师之仪轨。念诵迎请、供养、赞颂之间。摄入之禅定，各自明观，尽力念诵根本十四尊之近修。四心合一也稍微念诵。其中，明观三种和成办二义之观想如常。

【英语翻译】
Setting the stage. Incense with benzoin and dispel obstacles. Thirty-five kinds of vase substances, neckbands, face ornaments, and five types of crowns are used for decoration. Recite the mantra "Oṃ bhrūṃ (藏文，梵文天城体，bhrūṃ，brhum, splendor) trāṃ (藏文，梵文天城体，trāṃ，tram, deliverance) hrīḥ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，hrih, great compassion) āḥ (藏文，梵文天城体，āḥ，ah, arising) vajrapuṣpe siddhiḥ (藏文，梵文天城体，vajrapuṣpe siddhi，vajrapuspe siddhi, vajra flower accomplishment) garapatani (藏文，梵文天城体，garapatani，garapatani, offering) ratna nedapa (藏文，梵文天城体，ratna nedapa，ratna nedapa, jewel offering) pañcaśūlandhāri (藏文，梵文天城体，pañcaśūlandhāri，pancasulandhari, five-pointed spear holder) vajra plakśa prati (藏文，梵文天城体，vajra plakśa prati，vajra plaksa prati, vajra plaksa) oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，om ah hum, om ah hum)" and place it on the central throne of the mandala. If there is a phurba mandala, then the main deity, the four sons, the ten wrathful deities, the subjugation method, the four activities, the four gatekeepers, the twelve protectors, the four ging, the twenty-one virtuous friends, the twenty-eight powerful mothers, and the pure phurbas are arranged on their respective positions on the ei-khrom and skull seats. If not, the qualified main phurba, with a black silk pennant, is placed on the ei-khrom in the center of the mandala. The others are made into eight sets of tsakli in number, and about eight phurbas are arranged. In front, the main deity, the ten wrathful deities, and the twenty subjugation methods are tsaklis written separately. Vajra, phurba, khatvanga, fire pile, ash pile, three kinds of ash, blood, and oil, bell, skull blood. Tsaklis of the wisdom heroes. Mantra plaques written in gold. In the back, auspicious torma, body tsaka with silk umbrella. Sutra or sadhana collection. Skull cup nectar placed conveniently on the left and right. White and red bodhicitta. Pills or powder made by mixing sandalwood, camphor, and brown sugar are placed at will. Consort tsakli. Drums, conch shells, musical instruments. Longevity arrow. Food and drink feast substances are placed. Medicine, blood, and torma are three things. Two waters and daily necessities are arranged as usual. Activity vase. Planting phurba. Hammer. Offering substances. Iron stove. Toothpick. Five-colored protection cord. Kusha grass. Eye mask. Flowers. If available, small phurbas are equal to the number of disciples. In addition, gather all the tormas and feast items needed for the action practice. Second, for the purpose of empowerment, the practice and offering are the prayers of the lineage, refuge and bodhicitta, accumulation of merit. Starting from the white and black obstacles, dedication and command to cut off the boundaries, according to the order of the action practice, the preliminary stages, etc. The main part is to illuminate the three mandalas in front of oneself and the front support with one verse, according to the practice of the vidyadhara lineage of this school. Recite between invitation, offering, and praise. Absorption meditation, each clearly visualized, as much as possible recite the root fourteen deity's close recitation. The four hearts combined into one are also recited slightly. Among them, the visualization of the three clarities and the accomplishment of the two meanings are as usual.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱད་པར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་དང་གཙོ་བོ་ཁྲོ་བཅུའི་སྐུའི་རྣམ་པར་བསྡུ་ཞིང་། ལུས་དཀྱིལ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྔགས་སྒྲ་དིར་དིར་བཟླ་བར་མོས། སྔགས་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དང་གསང་བར་བརྒྱུད་དེ་འཁོར་བའི་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་དང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལས་མདོག་ཏུ་སྤྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་པར་མོས་ལ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་མོས་ནས། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཐར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། ལྷ་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་མཐིང་ནག་ཕུར་བུ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་རིགས་བཟླས་པས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་སྲུང་མའི་མཆོད་གཏོར་དང་།
ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་བྱས་ལ་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབར་བའི་སྐུ་སྟོན་པ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིག་འཛིན་སྲས་དང་འཁོར༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ངང༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་བདག་དང་གཡར་དམ་གཅིག༔ དུས་འདིར་བདག་དང་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ རིག་པ་སྲོག་གིས་བསྡུས་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི་མ་ཐོབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གུས་པས་དམ་བཅའ་སྟེ༔ སྐྱེ་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་མི་གཏང་ངོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །འདི་ནི་དོན་དབང་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་བཀོད་ཀྱི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་དང་གནང་བ་ནོད་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། སྟ་གོན་འཇུག་པའི་ཆོས་དང

【汉语翻译】
特别是，观想诸佛的加持汇集为三字（嗡啊吽，oṃ āḥ hūṃ，om ah hum，身语意），主要汇集为忿怒十尊的身相。身坛城也同样喜欢发出嗡嗡的咒语声。观想咒语念珠通过父母尊的脸和秘密处传递，进行轮转的念诵。观想从那之中，光芒如彩虹般散发，成就四种事业。最后，进行空性偈的供养赞颂。观想瓶是自生的宫殿，诸神如清澈的湖水中升起的星星般瞬间显现。然后，用自己的命咒的光芒等取护身符，念诵不少于一百零八遍的金刚橛。最后，用三字（嗡啊吽，oṃ āḥ hūṃ，om ah hum，身语意）供养供品。观想诸神以大贪爱融入金刚甘露的体性，与瓶中的水融为一体。如此观想。在事业瓶中，观想位于太阳上的吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字）完全转化，化为忿怒尊甘露漩，呈现为青黑色，手持橛和铁钩的身相。念诵：嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈纳哈纳 吽 帕（ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ，om vajra amrita kundali hana hana hum phat，嗡 班匝 甘露 军扎利 杀 杀 吽 啪）。如此随意念诵，忿怒尊甘露漩的自性化为水的极微细微尘。然后是护法的供养朵玛。
进行会供、诛杀和供养，伴随着音乐，祈请聆听：吽！从法界无生之自性中，示现出生之神变的炽燃身相，金刚童子持明之子及眷属，化身的忿怒众，父母和子女，为了秘密坛城的瑜伽士我等，请从法界显现身相，赐予大灌顶，请降临大悲的巨大加持。金刚橛是原始智慧的体性，从远古以来，就与我等有誓言。此时此刻，为了与我等无二无别地成就，金刚橛的具誓约神众，以智慧生命摄持的命脉，为了获得身语意的成就，在未获得精华菩提之前，以一心一意的恭敬立下誓言：生生世世永不舍弃。如此念诵，抛掷智慧之花。这是按照义灌顶所说而写，但抛掷智慧之花和接受赐予可以按照通常的方式进行。然后是实际的灌顶，分为两部分：准备阶段的入门之法。

【英语翻译】
In particular, visualize the blessings of all the Buddhas gathering in the form of the three syllables (oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind), mainly gathering in the form of the bodies of the ten wrathful deities. The body mandalas also like to utter buzzing mantras. Visualize the mantra rosary passing through the faces and secret places of the father and mother deities, and performing the recitation of the revolving doha. Visualize that from that, light radiates like a rainbow, accomplishing the four activities. Finally, perform the offering and praise of the emptiness verses. Visualize the vase as a self-arisen palace, and the deities appearing instantly like stars rising in a clear lake. Then, take the protective cord with the light of your own life mantra, etc., and recite no less than one hundred and eight vajra kilayas. Finally, offer the offerings with the three syllables (oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind). Visualize the deities dissolving into the essence of vajra nectar with great attachment, becoming one with the water in the vase. Thus, visualize. In the activity vase, visualize the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable) located on the sun completely transforming, turning into the wrathful deity Amrita Kundali, appearing as dark blue-black, holding a phurba and an iron hook. Recite: Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍalī Hana Hana Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ，om vajra amrita kundali hana hana hum phat，Om Vajra Amrita Kundali Kill Kill Hum Phet). By reciting this as appropriate, the essence of the wrathful deity Amrita Kundali transforms into extremely fine particles of water. Then, the offering torma to the protectors.
After performing the tsok offering, subjugation, and offering, with music, request them to listen: Hūṃ! From the very nature of the unborn dharmadhatu, showing the blazing body of the miraculous birth, Vajrakumara, the son of the vidyadhara, and retinue, the emanated wrathful assembly, fathers, mothers, and children, for us yogis of the secret mandala, please manifest the body from the dharmadhatu, bestow the great empowerment, please bestow the great blessing of great compassion. Vajra Kilaya is the essence of primordial wisdom, from ancient times, we have had a samaya. At this time, in order to accomplish inseparably with us, the samaya-holding deities of Vajra Kilaya, the life force held by wisdom, in order to obtain the accomplishments of body, speech, and mind, until the essence of enlightenment is not obtained, with one-pointed mind and reverence, we make a vow: we will never abandon you for as long as we live. Recite thus, and throw the wisdom flower. This is written according to the meaning empowerment, but throwing the wisdom flower and receiving the granting can be done in the usual way. Then, the actual empowerment is in two parts: the preliminary practice of entering the dharma.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞིའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཆེན་ལུགས་སུ་བྱ་བ་དང་སྤྲོས་པ་རྒྱས་པའི་ཚེ་དངོས་སྟ་སོ་སོར་ཕྱེ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཡང་སྤྱི་ལུགས་ལྟར་
གསོལ་གདབ་སྐྱབས་སེམས་སོགས་སྦྱོར་ན་འཐད་ཀྱང་། མགྱོགས་དབང་དཀྱུས་འགྲེའི་སྐབས་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་སྲོལ་ལྟར་བཀོད་པ་ལ། དང་པོ་སློབ་བུ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་འདིས་ནི༔ ལས་དང་བག་ཆགས་སྒྲིབ་སོགས་ཀུན་ཏུ་སྦྱོང༔ བུ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྣོད་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ངག་ཏུ་ཡིག་རྒྱ་བཟླ། བགེགས་གཏོར་ཆབ་བྲན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་འདའ་བྱེད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཁྲོ་ཆུང་འབར་བའི་མཚོན་ཆའི་ཆར༔ མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ བཀའ་འདས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག༔ དེ་བས་མ་འདུག་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་ཤམ་བུར། བཛྲ་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་ཐུན་དང་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་སོགས་
དང་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོ་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དབང་བཤད་དོན་དབང་དུ་བཀོད་པ་ལྟར། འདིར་ཐེམ་བྱང་ལས། ཞེས་པའི་བར་བྱས་ལ། དབང་ཆོག་རྒྱས་པ་ཕྲིན་ལས་གཏེར་མཛོད་དང༔ སྲུང་མའི་དབང་ཆོག་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྤྲོས་ལ་དགའ་བ་དང༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ་གཏད་པས་བསྟན་པ་དར༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་གནད་ཞལ་སྤྲོད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྐུར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་སྟ་གོན་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་དང་། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར། ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ

【汉语翻译】
灌顶正行次第。首先，按照修法仪轨，在行事和仪轨广大的时候，将正行准备分开。正行的灌顶也像通常的仪轨一样，祈请、皈依、发心等结合也可以，但在迅速灌顶和注释的时候，按照仪轨的直接指示，次第进行灌顶的规矩来安排。首先，让弟子们用瓶中的水在外面沐浴，念诵： 吽！ 无垢清净之智慧水， 洗净业与习气诸垢染， 弟子身语意三障得净， 愿成圆满四灌之法器。 嗡 ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 口中念诵字句。 驱魔朵玛洒水。 རཾ་ཡཾ་ཁཾ། 让、扬、康。ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三次加持。 སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 勾招一切障碍。 སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ནས།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 敬礼一切障碍。 ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 三次供养，下达命令： 吽！ 谛听，魔障与邪引众， 金刚秘密之命令， 诸有情众皆超越， 忿怒炽盛之坛城中， 降下忿怒之兵器雨， 如火燃烧如风卷， 违令化为微尘灭， 因此莫住速离去！ 吽四句的结尾。 བཛྲ་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 念诵后，用钹和音乐等驱逐魔障。 按照仪轨。 吽！ 我乃自生忿怒王等， 以及念诵忿怒十尊的咒语，观想坚固的保护轮。 献曼扎，收曼扎，发菩提心，明观。 如灌顶解说中所说的那样灌顶。 这里到梯姆姜之间。 灌顶仪轨广大的是《事业宝藏》和守护神的灌顶仪轨《天铁轮》二者，对智慧聪颖喜欢广大和传给传承子嗣，能使教法兴盛。 如是所说的灌顶深奥口诀的成熟深奥传授，自己应该做的事情已经完成。 现在为了酬谢你们各位的份额，首先是进入准备阶段的次第，请献曼扎。 共同的联系，用 ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 遮眼。用ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 献花。然后合掌。

【英语翻译】
The actual empowerment sequence. First, according to the practice of the Great Accomplishment, when the activity and elaboration are extensive, the actual preparation is separated. The actual empowerment can also be combined with supplication, refuge, bodhicitta, etc., according to the general practice. However, in the case of rapid empowerment and commentary, it is arranged according to the tradition of bestowing the direct teachings of the text in a thorough manner. First, the students are bathed outside with water from the vase, and recite: HUNG! With this stainless, pure wisdom water, May it purify all karmas, imprints, obscurations, etc.! May the bodies, speech, and minds of the disciples be purified of obscurations, And may they become vessels for the complete four empowerments! OM SHU JNYA TA JNYA NA SVA BHA VA ATMA KA SHUDDHO 'HAM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Recite the syllables verbally. Sprinkle water on the obstacle-destroying torma. RAM YAM KHAM. Bless three times with A KA RO (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). SARVA VIGHNAN A KARSHA YA JAH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Summon all obstacles. SARVA VIGHNAN NA MA SARVA NAS (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Homage to all obstacles. KHAM GRIHNA DAM BA LIM TA SVAHA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Offer three times and give the command: HUNG! Listen, assembly of obstacles and misleading spirits! From the command of the Vajra Secret, The assembly of beings that transgresses, From the mandala of the Great Wrathful One blazing, Showers of weapons of the Small Wrathful One blazing, Blazing like fire and raging like wind, Those who disobey the command will be destroyed like dust! Therefore, do not stay, depart! At the end of the four HUNGs. VAJRA VAJRA! DAHA DAHA! PATA PATA! HANA HANA! UTTSHATA YA PHAT! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Recite and dispel obstacles with cymbals and music. According to the action manual. HUNG! I am the self-born Wrathful King, etc. And recite the mantras of the Ten Wrathful Ones, and contemplate the stable protection circle. Offer and gather the mandala, generate bodhicitta, and clarify. As explained in the empowerment explanation. Here, it is done up to the Themjyang. The extensive empowerment ritual is the Treasure Trove of Activities, and the empowerment ritual of the guardian deity, the Two Iron Wheels of the Sky. Those who are wise and intelligent, who enjoy elaboration, and who entrust it to the lineage-holding sons, will make the teachings flourish. The profound and secret oral instructions of the empowerment, as mentioned above, have been completed for the profound ripening transmission. Now, as your share, first, offer the mandala as a reward for explaining the steps of entering the preparation stage. Common connection, and blindfold with OM CHAKSHUR BANDHA VA RA MA NA YA HUNG (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Offer flowers with A KHAM BI RA HUNG (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Then join palms.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་པའི་གུས་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་ན་མེད༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་གནས༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལས་ཀྱི་བདག༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་སྨིན་པར་མཛོད༔ སྲིད་པའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་
ལན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ༔ ཉམས་ན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ མ་ཉམས་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་བས༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲུབ༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་ཅིང་སྣོད་དུ་རུང་བར་དགོས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་དཀོན་མཆོག་མ་ལུས་པ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སྲིད་པར་འཁྱམས་པའི་མ་རྒན་མཐའ་དག་གི་སླད་དུ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བ་དང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ༔ བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་
པའི་ཕྱིར༔ ཚད་མེད་བཞི་རུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་གཞིར་གྱུར་པ་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་བགེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་

【汉语翻译】
以头饰等装饰，对上师坛城的主尊生起无二之想的恭敬心，请复诵此祈请文。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 秘密坛城无与伦比， 是伟大成就生起之处， 于此金刚秘密坛城中， 嘿汝嘎（Heruka）是事业之主， 祈请您令我成熟， 赐予我存在之金刚。 如是请求三次后，
上师回答： 从金刚秘密之教令中， 任何罪人若违越， 违犯誓言则大忿怒尊， 将其头颅击为百瓣。 若不违犯誓言则是殊胜成就， 仅见此秘密坛城， 即能获得一切成就， 且您能成办四种事业。 如是说。 故首先需相续清净且堪为法器。 于坛城三种形相之本尊众，十方时之三根本及一切诸佛如云聚般安住于，与虚空遍布之所有众生一同皈依，具此心念后复诵此： 纳摩 (藏文，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：敬礼)！ 上师本尊及诸佛， 以及如海之圣众， 我与一切有情众， 身语意恭敬而皈依。 三遍。 为了一切流转于轮回中的老母有情，我将成就大威力金刚童子的果位。 为此，发起欲求甚深成熟灌顶及修学两种次第道之心，请复诵此： 奇哉！ 我为度脱一切众生故， 于事业金刚橛之坛城中， 为从根本上拔除轮回故， 发起四无量心。 三遍。 于彼等会供圣众前，将积资净障作为心要，请复诵此八支忏悔： 金刚上师正等觉， 于三时中安住而顶礼， 皈依三宝之所依， 以无二之心而皈依， 真实供养及以意幻化之， 清净之供品祈请享用， 断除成就之河流的障碍， 忏悔一切罪业， 十方三轮清净之法， 随喜无染之行， 清净之四边无垢染， 生起圆满菩提心， 善逝菩提

【英语翻译】
Adorned with ornaments, with reverence arising from the thought that the master is inseparable from the main deity of the mandala, please repeat this supplication. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The secret mandala is unsurpassed, The place where great accomplishments arise, In this Vajra secret mandala, Heruka is the lord of action, Please ripen me, Grant me the Vajra of existence. After requesting this three times,
The master replies: From the command of the Vajra secret, Any sinful person who transgresses, If vows are broken, the great wrathful one, Will shatter their head into a hundred pieces. If vows are not broken, then supreme accomplishment, By merely seeing this secret mandala, All accomplishments will be obtained, And you will accomplish the four activities. Thus he speaks. Therefore, first it is necessary to purify the mind stream and be a suitable vessel. To the assembly of deities of the three forms of the mandala, the three roots of all directions and times, and all the Buddhas, abiding like a dense cloud, together with all beings pervading space, with the thought of taking refuge, please repeat this: Namo (Tibetan, Devanagari: नमः, Romanized Sanskrit: namaḥ, Literal Chinese meaning: Homage)! Guru, deities, and all the Buddhas, And the assembly of the ocean of holy ones, I and all sentient beings, With body, speech, and mind, respectfully take refuge. Three times. For the sake of all mother sentient beings wandering in samsara, I will accomplish the state of the great glorious Vajrakumara. Therefore, generating the mind to request the profound maturing empowerment and to study the two stages of the path, please repeat this: Alas! For the sake of liberating all beings, In the mandala of the action Vajrakila, For the sake of uprooting samsara from its depths, I generate the four immeasurables. Three times. In front of those assembly fields, taking accumulation and purification as the essence, please repeat this eight-limbed confession: Vajra master, Samyaksambuddha, Abiding in the three times, I prostrate. The basis for relying on the Three Jewels, With a non-dual mind, I take refuge. Actual offerings and those emanated by the mind, Please accept these pure offerings. Obstacles that cut off the river of accomplishments, I confess all misdeeds. The pure Dharma of the ten directions and three spheres, I rejoice in non-attached conduct. The pure four extremes are without defilement, I generate the complete Bodhicitta. Sugata Bodhi

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །བསྡུས་ནས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། གཞུང་ལམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ། སྙིང་པོ་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་ཀྱིས། །སྡོམ་པ་མཐའ་ཡས་རྒྱ་མཚོ་བཟུང་བ་ལྟར། །
དེང་ནས་བདག་ཀྱང་ལམ་ཆེན་དེར་ཞུགས་ཏེ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་དག་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་མཐོ་གང་རྒྱ་མདུད་དང་བཅས་པ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་གཏད་ཅིང་མཎྜལ་ལ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་བཀྲམ་པའམ་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པ་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་སོ་ཤིང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་ནི༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ བསྒྲུབ་པའི་སོ་ཤིང་འདི་དོར་བས༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་མཐུན་པ་ཡི༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་དོར་རོ། །དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན་པ་ལས་བཞི། མཚམས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བསྟན་ན་མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་ལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བྱས་ཏེ། རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། བར་ཆད་སྲུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྲད་བུ་འདི་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡས་དང་མོའི་གཡོན་དུ་འཆིང་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྲད་བུ་འདི༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་ལྡན༔ ཁྱོད་ཀྱི་དཔུང་པར་བཅིངས་པ་ཡིས༔ བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་
བླ་མས་རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་མངོན་གྱུར་ཏེ༔ འདི་ཀུན་ཉམས་ན་ཉེས་ཆེན་པོ༔ ལྟུང་བ་ཆེན་པོར་ཁྱོད་འགྱུར་བས༔ དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་བཙའ་བར་བྱ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་ལ།

【汉语翻译】
于菩萨前，献上清净三身。累世所积之善，汇聚回向无上菩提。密咒之根本，别解脱戒律，正道菩提心之学处，心髓持明咒之誓言，一切受持后如法守护，如是思念，请复诵此句。如昔日之诸佛菩萨，持明空行无量大海众，如何受持无边誓言之大海，
今日本尊亦步入此大道，为利有情故受持彼等。三遍。其后，交付高一拃之带结索之树枝，首尾不颠倒，带花，于坛城上陈设五部佛像，或于前方排列五堆青稞。为观察成就之兆，伴随此句之复诵，请将树枝抛掷于青稞堆之坛城中。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！为观察殊胜智慧金刚之，征兆与相，以此修法之树枝抛掷，愿与业及慈悲相应之，征兆与相显现，赐予殊胜之成就！嗡 班匝 哈哈 吽 (ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र हस ह，梵文罗马转写：oṃ vajra hasa hā，汉语字面意思：嗡，金刚，笑，哈)！如是抛掷。如是抛掷之树枝顶端指向四方，为息增怀诛四业。指向四隅，为小成就。若指向上方与下方，则说能成就空行与地行之成就。其后，于护身绳上打金刚结，以根本咒加持。为守护障碍，请将此金刚护身线，系于男子右臂与女子左臂。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此具足五种智慧之护身线，具足不变金刚三，以此系于汝之臂膀上，愿能战胜障碍魔军！嗡 班匝 亚叉 吽 (ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，吽)！如是作金刚印。其后，
上师将金刚杵置于三处（额、喉、心），吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！金刚忿怒断除嗔恨，汝已完全显现，三密之誓言，若此等违犯，则罪过极大，汝将成为大堕罪者，故当如生命般守护誓言，如大恩上师所教诫，不违越誓言，如是思念，请复诵此誓言。班匝 萨玛雅 纳 惹 嘎纳 (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：वज्र समय नरक，梵文罗马转写：vajra samaya naraka，汉语字面意思：金刚，誓言，地狱)！如是令其念诵。

【英语翻译】
To the Bodhisattva, I offer the body of the three purities. May the virtues accumulated through countless lifetimes be gathered and dedicated to supreme enlightenment. The foundation of secret mantra, the vows of individual liberation, the path of the Bodhisattva's training, the essence of the Vidyadhara's mantra vows, having taken all of these, I shall protect them properly. Thinking thus, please repeat after me. Just as the Buddhas and Bodhisattvas of the past, and the immeasurable ocean of Vidyadharas and Dakinis, have held the boundless ocean of vows,
Today, I also enter this great path, and for the benefit of beings, I shall hold them. Three times. Then, hand over a cubit-high twig with a knot, not upside down, with flowers, and arrange the five Buddha families on the mandala, or arrange five heaps of barley in front. In order to examine the signs of accomplishment, along with the repetition of these words, please throw the twig into the center of the barley heap mandala. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，literal meaning: Hūṃ)! In order to examine the signs and marks of the supreme wisdom vajra, by throwing this twig of practice, may the signs and marks that are in accordance with karma and compassion appear, and may excellent accomplishments be bestowed! Oṃ Vajra Hāsa Hā (ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र हस ह，梵文罗马转写：oṃ vajra hasa hā，literal meaning: Om, Vajra, Laugh, Ha)! Thus, throw it. If the tip of the twig thrown in this way points to the four directions, it indicates the four activities. If it points to the corners, it indicates minor accomplishments. If it points upwards and downwards, it is said that the accomplishments of sky-goers and earth-goers will be achieved. Then, make a vajra knot on the protection cord, and bless it with the root mantra. In order to protect against obstacles, please tie this vajra thread of protection on the right arm of a man and the left arm of a woman. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，literal meaning: Hūṃ)! This protection cord endowed with the five wisdoms, is endowed with the three immutable vajras. By tying it on your arm, may you be victorious over obstacles and demons! Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra yakṣa hūṃ，literal meaning: Om, Vajra, Yaksha, Hūṃ)! Thus, seal with the vajra. Then,
The lama places the vajra in the three places (forehead, throat, heart), Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，literal meaning: Hūṃ)! The wrathful vajra cuts off hatred, the vows of the three secrets, you have completely manifested, if all these are violated, then the fault is very great, you will become a great transgressor, therefore, protect the vows like your life. As the great and glorious lama has instructed, do not transgress the vows, thinking thus, please repeat this oath. Vajra Samaya Naraka (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：वज्र समय नरक，梵文罗马转写：vajra samaya naraka，literal meaning: Vajra, Samaya, Naraka)! Thus, have them recite.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 ཀུ་ཤ་གཙང་མ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀ་བ་ཙི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས་ལ་སྦྱིན་པ་ནི། ཀྱེ༔ སྔོན་གྱི་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ༔ རྩྭ་མཆོག་ལ་ནི་སྟན་བྱས་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་མཛད་པ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་བཟང་པོར་འགྱུར༔ ཀུ་ཤ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱ་དགོས་པ་ལགས་སོ། །མེ་ཏོག་འདོར་གཞི་ཚོམ་བུའམ་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་བཀོད་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་ལ། རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་འདུན་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་ལྷན་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དོར་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་
རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ བྱང་ཆུབ་འདི་ནི་མངོན་དུ་བསྟན༔ ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ༔ གུས་པའི་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་འབུལ༔ ལས་དང་སྐལ་པ་མཐུན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤ་སིདྡྷི་སཏྭཾ༔ དེ་ལྟར་དོར་བའི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ། ཤར་དུ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་རཏྣ་རྡོ་རྗེ། ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་དབང་ཆེན། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཞེས་གསང་བའི་མཚན་དང་ལྷན་ཅིག་དབང་རྟགས་ཅོན་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་ཏེ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་དཔའ་བའི་རྟགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ལས་རྡོར་གྱིས་ཕྱག་བྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་རིགས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་དྲོངས༔ རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་གཏད༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད། མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་དང་། མིག་གི་སྒྲིབ་གཡོགས་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཀྱེ༔ མི་ཤེས་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ༔ ཡེ་ཤེས་
མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔ དག་པ་གསུམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན༔ དྲི་བྲལ་དོན་གྱི་སྤྱན་དབྱེ་འོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་མ་རིག་པའི་རབ་རིབ་བསལ་བས་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་

【汉语翻译】
于清净的吉祥草上，念诵“嗡啊吽 班匝 卡瓦 泽 秀达 吽 (藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र क वा च शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra ka va ci śuddho'ham，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚，卡瓦，清净，我)”，加持后给予： 奇！ 往昔导师释迦牟尼， 以殊胜草为座垫， 如是现证菩提， 愿汝之缘起吉祥。 取小吉祥草作枕，大吉祥草作垫，需观察梦之征兆。 布置抛掷鲜花之基，如坛城或手印等。 汝等将先前所赐之花鬘置于掌间，以自之宿世所系之部族神供养之意乐，随此词句一同抛掷于大坛城中，信受并复诵此句： 吽！ 为成办有之橛， 为取权与成就， 于金刚童子之坛城中， 以抛此成办之鲜花， 此菩提即现证。 宿世所系之神， 供养于恭敬之神， 愿与业及福分相应！ 嗡 班匝 布西 悉地 萨瓦 (藏文，梵文天城体：ओँ वज्रपुष्पसिद्धि सत्त्वम्，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpasiddhi sattvam，汉语字面意思：嗡，金刚，花，成就，有情)。 如是抛掷之鲜花落于中央，则为金刚萨埵力。 于东为嗔恨金刚， 于南为宝生金刚， 于西为贪欲大自在， 于北为事业金刚力，如是信受与秘密之名一同，将灌顶之标识发冠系于顶髻。 将发冠置于顶髻，散花， 吽！ 此发冠乃勇士之标识， 与本尊神福分相同， 如转轮圣王一般， 赐予佛法之王位。 如是念诵吉祥之语。 其后，事业金刚引导，信受绕坛城三匝。 事业金刚作礼并祈请： 霍！ 金刚秘密之种姓者们， 引入菩提金刚之道， 交付于金刚之王， 恳请赐予虚空金刚于我！ 如是说。 信受无明之翳障与， 眼之障蔽一并消除。 手持金针， 奇！ 远离无知垢染者， 无垢之智慧一眼， 具足清净三者之智慧眼， 开显无垢意义之眼！ 嗡 班匝 匝休 扎贝 舍亚 啪 (藏文，梵文天城体：ओँ वज्रचक्षुःप्रवेशाय फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，进入，啪)！ 如是消除面纱。 如是消除无明之昏暗，获得无垢智慧之眼，世尊大吉祥饮血金刚

【英语翻译】
On the pure kusha grass, recite "Om Ah Hum Vajra Kava Tsi Shuddho Ham (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र क वा च शुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra ka va ci śuddho'ham, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Vajra, Kava, Pure, I)", bless and give: Kye! The former teacher, Shakyamuni, Used the supreme grass as a seat, And manifested enlightenment, May your auspicious interdependence arise. Take the small kusha grass as a pillow and the large one as a seat, and it is necessary to examine the signs of dreams. Arrange the base for throwing flowers, such as a mandala or mudra. Hold the flower garlands previously given to you in your palms, with the intention of offering them to the deities of the lineage connected from your past lives, recite these words together and throw them into the great mandala, believe and repeat these words: Hum! To accomplish the stake of existence, To take power and accomplishment, In the mandala of Vajrakumara, By throwing this accomplishment flower, This enlightenment is manifested. The deity connected from past lives, Offer flowers to the respectful deity, May it be in accordance with karma and fortune! Om Vajrapushpa Siddhi Sattvam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्रपुष्पसिद्धि सत्त्वम्, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapuṣpasiddhi sattvam, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Flower, Accomplishment, Being). If the thrown flower falls in the center, it is Vajrasattva's power. In the east is the wrathful Vajra, In the south is Ratna Vajra, In the west is the desireful Great Powerful One, In the north is the Karma Vajra power, believe that together with the secret name, the crown of empowerment is tied to the topknot. Place the crown on the topknot and scatter flowers, Hum! This crown is the sign of a hero, Equal in fortune to the yidam deity, Just like a Chakravartin, Bestow the kingdom of Dharma. Recite these auspicious words. Then, led by the Karma Vajra, believe that you circumambulate the mandala three times. The Karma Vajra prostrates and prays: Ho! Those of the Vajra secret lineage, Lead them to the path of Bodhi Vajra, Entrust them to the King of Vajras, Please grant me the Vajra of space! Thus it is said. Believe that the cataract of ignorance and the veil of the eyes are removed together. Hold the golden needle, Kye! One who is free from the stain of unknowing, The one wisdom eye is without stain, The wisdom eye with three purities, Open the eye of stainless meaning! Om Vajra Chakshu Praveshaya Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्रचक्षुःप्रवेशाय फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Eye, Enter, Phat)! Thus remove the veil. Thus, by removing the darkness of ignorance, obtain the stainless wisdom eye, the Bhagavan Great Glorious Blood-Drinking Vajra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པའི་འདུན་པ་མཛོད། བརྡའ་དོན་བཤད་པ་ནི་ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ལ། འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་རྣ་བའི་དབང་པོ་མ་ཡེངས་པར་ཉོན་ལ༔ མིག་གི་དབང་པོས་ལེགས་པར་ལྟོས་ཤིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདིའི་རྣམ་དག་བཤད་པ་ནི༔ བརྡའི་དོན་ཕྱི་ནས་ནང་དུ་བཤད་པ་དང༔ དོན་གྱི་རྣམ་དག་ནང་ནས་ཕྱིར་བཤད་པ་གཉིས་ལས༔ འདིར་ནི་དོན་གྱི་རྣམ་དག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ༔ དབུས་སུ་ཨེ་མཐིང་ནག་ཆོས་འབྱུང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པར་འདུག་པ་ནི༔ གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བཞུགས་དོན་ནོ༔ དེའི་མཐར་ཟླ་གམ་གསུམ༔ མུ་ཁྱུད་ཐོད་པས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་དུ་མཚོན་པའི་རྟགས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ནི༔ སྐུ་བཞི་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་བདག་ཉིད་སྲས་མཆོག་བཞི་བཞུགས་པའི་དོན་ནོ༔ དེའི་ཕྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུར་འདུག་པ་འདི་ནི༔ ཡེ་
ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་གསོད་ཁྲ་ཐབས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པའི་དོན་ནོ༔ དེའི་ཕྱི་ལ་ཐོད་པ་རྐམ་རློན་གྱིས་བརྩེགས་པ་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འགག་མེད་ཀྱི་རྩལ་ཤར་བའོ༔ རྣམ་ཐར་བཞིའི་དོན་མཚོན་པའི་གྲུ་ཆད་བཞིར་བྱུང་བའོ༔ པཉྩ་རེ་ཁཱའི་རྩིག་པ་རྣམ་པ་ལྔར་བྱུང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དོན་མཚོན་པའོ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་ཁྱམས་བཞི་བྱུང་བ་ནི༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བརྡལ་བའི་དོན་མཚོན་པའོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ནི་ཚད་མེད་པ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་དོན་ནོ༔ འདོད་སྣམས་དམར་པོ་འཁོར་ཡུག་ཏུ་བྱུང་བ་ནི༔ འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་དོན་ནོ༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཕ་གུ་སེར་པོའི་རྩིག་པ་ནི༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པའི་དོན་ནོ༔ མུན་པའི་གྲིབ་སོ་ལ་མུ་ཏིག་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་ཀྱིས་སྤྲས་པ་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དྲི་མས་མ་གོས་ཤིང༔ རྩལ་མ་འགགས་པའི་དོན་ནོ༔ པུ་ཤུའི་འཁོར་ཡུག་ཏུ་དྲི་མེད་ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ཟེར་དུ་འཕྲོ་བའོ༔ ཕྱོགས་བཞིར་རྟ་བབས་བཞི་སྒོ་ཁང་རྒྱན་དགུ་དང་བཅས་པར་འདུག་པ་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་
ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་ནོ༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ས་གཞི་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི༔ མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་ནོ༔ དྲི་མེད་པདྨའི་ཕྲེང་

【汉语翻译】
请发愿能够亲眼见到童子坛城及其能依所依。解释象征意义是用手杖来表示。哦，有缘分的种姓之子们，请不要散乱注意力，倾听！用眼睛好好观看！现在讲解此坛城的清净之处：象征意义从外向内讲解，以及意义的清净从内向外讲解这两种方式。这里将要讲解意义的清净：中央是埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字形的深蓝色法源三角形，只有一个门，这是主尊童子金刚安住之处。其周围有三个三角形，外圈用颅骨围绕，这是象征法身、报身、化身三身的标志。其外面的四辐轮是四身和四事业的自性，是四位殊胜子安住之处。其外面的十辐轮，是十位忿怒明王及其明妃，以及啖食、杀戮、凶猛方便等安住之处。其外面用新鲜头盖骨堆砌，这是从法界中无碍的能量显现。象征四种解脱之义的四个角隅。五层班杂热卡（藏文：པཉྩ་རེ་ཁཱ，梵文天城体：पञ्चरेखा，梵文罗马拟音：pañcarekhā，汉语字面意思：五线）的墙壁，象征五种智慧。四方的四个殿堂，象征一切法平等性中开展。坛城的四个门，是具有四无量心的意义。红色欲望火焰环绕，是无数的欲望天女供养的意义。珍宝黄色围墙，象征一切法不生平等性中圆满。黑暗阴影上装饰着珍珠网和半网，象征法身没有垢染，能量不间断。布树环绕，周围有一百零八个无垢水晶塔，是法身无垢，自然生起的慈悲光芒放射。四方有四个马颈，以及具有九种装饰的门房，是圆满具足身语意功德事业的意义。靛蓝色的地面上，八大尸林围绕，是圆满玛哈瑜伽忿怒坛城的意义。无垢莲花环绕

【英语翻译】
Generate the aspiration to directly behold the mandala of the Youthful Lord, complete with its support and supported aspects. The explanation of the symbolic meaning is represented by the staff. O fortunate sons of noble lineage, listen without letting your attention wander! Look well with your eyes! Now, the explanation of the purity of this mandala: there are two ways, explaining the symbolic meaning from the outside in, and explaining the purity of the meaning from the inside out. Here, we shall explain the purity of the meaning: In the center, there is a dark blue dharma-source triangle in the shape of the letter E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃) with a single door, which is the place where the main deity, Vajrakumara, resides. Around it are three triangles, surrounded by a circle of skulls, which are symbols representing the three kayas: Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya. Outside of that, the four-spoked wheel is the essence of the four bodies and four activities, the place where the four supreme sons reside. Outside of that, this ten-spoked wheel is the place where the ten wrathful deities of wisdom, along with their consorts, and the means of devouring, killing, and fierce methods reside. Outside of that, a pile of fresh skulls represents the unobstructed energy arising from the Dharmadhatu. The four corners represent the meaning of the four liberations. The five-layered Pañcarekha (藏文：པཉྩ་རེ་ཁཱ，梵文天城体：पञ्चरेखा，梵文罗马拟音：pañcarekhā，汉语字面意思：Five Lines) wall represents the meaning of the five wisdoms. The four chambers in the four directions represent the meaning of spreading all dharmas in equality. The four doors of the mandala represent the meaning of possessing the four immeasurables. The surrounding red flames of desire represent the meaning of offering worship by countless goddesses of desire. The yellow ramparts of precious jewels represent the meaning of all dharmas being perfected in unborn equality. The dark shadows are adorned with pearl nets and half-nets, symbolizing that the Dharmakaya is unstained and its energy is unceasing. Surrounded by a circle of bushes, there are one hundred and eight stainless crystal stupas, representing the radiance of spontaneously arising compassion emanating from the stainless Dharmakaya. In the four directions, there are four horse-necks with gatehouses and nine ornaments, representing the complete perfection of body, speech, mind, qualities, and activities. On the indigo-colored ground, surrounded by the eight great charnel grounds, is the meaning of the complete perfection of the wrathful mandala of Mahayoga. Surrounded by a garland of stainless lotuses.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ནི༔ བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མས་མ་གོས་པའི་དོན་ནོ༔ འཁོར་ཡུག་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ནི༔ གང་གིས་ཀྱང་གཞིག་ཅིང་གཞོམ་པ་དང༔ གནོད་དུ་མེད་པའི་དོན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འབར་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་རྟོག་དང་བག་ཆགས་སྲེག་ཅིང་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པའི་དོན་ནོ༔ གྲུ་བཞི་གཏེར་གྱི་བུམ་པས་མཚན་པ་ནི༔ དགོས་འདོད་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་བའི་དོན་ནོ༔ གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕུར་སྒྲོམ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་སྣོད་བཅུད་ལྡན་པའི་བུམ་པ༔ དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གཏོར་ཆེན༔ ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐོང་བའི་སྨན་རཀ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྡོར་དྲིལ༔ བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་བའི་དབང་ཙཀ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ དར་འཕན་ཅོད་པན༔ ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མདའ་དར་མེ་ལོང༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་གྲི་བཞི༔ མཚམས་གཅོད་
འཁོར་ཡུག་སྲུང་བའི་མདའ་བརྒྱད༔ མཚོན་ཆ་ལྔའི་སྲུང་བ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་དྲྭ་ཐག༔ རྟོག་མེད་རོལ་པའི་རྒྱན་དུར་ཁྲོད༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་སྟག་ཤམ་སྒབ་སྐོར༔ དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཕྱིར་མར་མེ་བཅུ་གཉིས༔ ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ཕྱིར་དར་ཁང་སུམ་རིམ༔ མདོར་ན་བཀོད་པའི་བྱེ་བྲག་མ་ཚང་བ་མེད་པ༔ འདི་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཡིན་ཅིང༔ མདོར་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང༔ སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ཅིང༔ མདོར་ན་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་ཀློང་ནས་འགག་མེད་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཟེར་དུ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར༔ བརྡའ་དང༔ དོན་དང༔ རྟགས་གསུམ་དུ་མཚོན་པ་ཡིན་པས༔ སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད། དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་དབང་སྐུར་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ལ་གཞུང་དང་ཟུར་འདེབས་བསྡེབས་ནས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་ནི། ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔
སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་

【汉语翻译】
以……完全围绕，意为不被习气的尘垢所染污。周围的金刚链，意为任何事物都无法摧毁和破坏，没有损害。智慧之火燃烧着五种颜色，意为焚烧烦恼的分别念和习气，焚烧一切邪魔鬼怪。四方形的宝藏瓶充满，意为如意满足所需所愿。此外，此坛城的受用中，有圆满三坛城的橛架，具有内外之物的殿宇宝瓶，生起灌顶成就的大朵玛，圆满一切本尊的甘露，方便智慧双运的金刚铃，圆满赐予加持的灌顶法轮，圆满受用的胜幢，幡伞顶饰，功德圆满的箭幡明镜，战胜四魔的四把剑，遮断
守护周围的八支箭，五种兵器的守护，五色丝线的网索，无念嬉戏的装饰尸林，战胜四魔的老虎皮裙和腰带，为了象征无垢智慧的十二盏酥油灯，为了自然成就圆满受用的三层绸缎房屋，总之，没有不齐全的陈设细节，这些都是普贤供云的显现，总之，法身自然成就为报身，化身随顺调伏一切所化众生，总之，从无生法界中，无碍大悲的妙力光芒中，为了以大悲随顺调伏一切所化众生而示现，以表征、意义、象征三种方式来表示，有缘的士夫们应当如是了知。如是介绍。以此等进入之法皆已善成。第二，灌顶正行的次第，结合经文和补充，一同赐予。为了进入而接受灌顶者，献上曼扎作为请求的供养。合掌并持花，跟随念诵此： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 以方便之行利益众生， 以慈悲随顺调伏一切，
圆满佛陀事业者， 请赐予我灌顶和成就！

【英语翻译】
Completely surrounded by..., meaning not being stained by the dirt of habitual tendencies. The surrounding vajra chain means that nothing can destroy or break it, and there is no harm. The fire of wisdom burns with five colors, meaning to burn the conceptual thoughts and habitual tendencies of afflictions, and to burn all demons and ghosts. The square treasure vase is full, meaning to fulfill all needs and desires as desired. In addition, in the enjoyment of this mandala, there is the phurba frame that completes the three mandalas, the palace vase with inner and outer contents, the great torma that arises from empowerment and accomplishment, the nectar that completes all the deities, the vajra bell that unites skillful means and wisdom, the empowerment chakra that fully bestows blessings, the victory banner that fully enjoys, the silk banner and crest, the arrow banner mirror that is full of qualities, the four swords that conquer the four maras, the interception
The eight arrows that protect the surroundings, the protection of the five weapons, the net rope of five-colored silk threads, the decoration charnel ground of non-conceptual play, the tiger skin skirt and belt that conquer the four maras, twelve butter lamps to symbolize immaculate wisdom, and a three-tiered silk house to complete spontaneous enjoyment. In short, there is no incomplete detail of arrangement. These are all manifestations of Samantabhadra's cloud of offerings. In short, the Dharmakaya is naturally accomplished as the Sambhogakaya, and the Nirmanakaya subdues all sentient beings according to their needs. In short, from the unborn Dharmadhatu, from the unobstructed power of great compassion, in order to show how to subdue all sentient beings with great compassion, it is expressed in three ways: symbol, meaning, and sign. Fortunate individuals should understand it in this way. This is the introduction. All the Dharma that enters through these has been well accomplished. Secondly, the order of the actual empowerment, combining the text and supplements, is bestowed together. For those who enter and receive empowerment, offer the mandala as a request offering. Join your palms together with flowers and repeat after me: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! To benefit beings with the practice of skillful means, To subdue all with love and compassion,
He who perfects the Buddha's activities, Please grant me empowerment and accomplishment!

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལན་གསུམ་ཞུའོ། །དམ་ཆུ་ཆང་དང་ཨ་མྲྀཏ་སྦྱར་བ་བླུད་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་སྲོག་གི་ཆུ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་ནས་ནི༔ གལ་ཏེ་ཉམས་ན་བསྲེག་འགྱུར་ཞིང༔ མ་ཉམས་ན་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཏྲ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །ཀྱེ༔ ལེགས་འོངས་རིག་ཀྱི་བུ་རྣམས་གུས་པས་ཉོན༔ གསང་སྔགས་དབང་ལ་མ་བརྟེན་འགྲུབ་པར་ག་ལ་འགྱུར༔ དཔེར་ན་མཉན་པ་ལག་སྐྱ་མེད་པ་བཞིན༔ གྲུ་ཡིས་ཕ་རོལ་བགྲོད་པར་ག་ལ་ནུས༔ གོ་འཕང་རིམ་པར་དབང་གིས་བགྲོད་པའི་ཕྱིར༔ རིམ་པ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། དེ་ནས་རྒྱུད་སྦྱོང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་
རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་མ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས་ནས་ཚུར་འདུས་པས་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག །ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་སྤྱན་དགུ་དམར་ཟླུམ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་ཤིང་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འབར་བ་ལ་རིགས་ལྔའི་རྩེ་བྲན་ཅན་གྱི་ཐོད་སྐམ་ལྔས་བརྒྱན་པ། གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས་ཤིང་། མཐའ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བས་སྙན་གོང་བརྒྱན་ཅིང་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་ཕྲེང་བས་སྤྲས་པ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཤོག་པ་སོགས་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་མཐིང་སྐྱ་ཨུཏྤལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གཉིས་ཀའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་ས

【汉语翻译】
念诵三遍。将誓言水、酒和甘露混合后倒入。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从秘密金刚中生起，此乃誓言命之水。进入你的心中后，若然违犯则焚烧，不违犯则是殊胜智慧，以金刚事业之水成就。嗡 班匝 乌达嘎 扎 塔 亚 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཏྲ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र उदक त्र थ य हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka tra tha ya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，扎，塔，亚，吽)！从今以后，对于无上金刚乘的誓言续部中所说的一切，都必须如法守护。 诸位！善来之具慧之子们，恭敬谛听！不依靠密咒灌顶，如何能够成就？譬如没有手的揉捏者，如何能用船只渡过彼岸？为了次第以灌顶趋入果位，我将次第授予。如是给予许可。之后，为了调伏相续，以及将智慧尊的加持融入相续，你们要善加约束身语意的要点，不要散乱于其他，一心一意地修持此观想。以事业瓶之水和甘露进行沐浴，以自性空净化。一切法皆从光明空性中，你们所处的处所，在莲花、日轮、交错的四魔之座上，自心是蓝黑色的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，放射光芒。行二利后收回，变成蓝黑色的金刚，以吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字为标志。从那完全转变后，你们刹那间变成大吉祥金刚童子，身色蓝黑色，三面六臂。右面白色，左面红色，中间蓝色，九眼红色圆睁，看向十方，头发褐黑色向上燃烧，以具五部顶饰的五个骷髅头冠为庄严。右二臂持九股金刚杵和五股金刚杵，左二臂持火焰和卡杖嘎，其余二臂环抱山岩橛。以日月为耳饰，以五种蛇类和三串骷髅鬘为装饰。金刚珍宝之翅膀等，以威严和尸陀林装束为庄严，在智慧火焰燃烧的中央。四足以伸屈抛掷之姿安住，怀抱明妃轮圆母，蓝绿色，持乌巴拉花和颅碗，以忿怒母之装束为庄严。二者顶上为嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体： ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，喉间为啊 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)，心间为吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。父尊心间日轮之上为智慧。

【英语翻译】
Recite three times. Pour in the mixture of pledge water, alcohol, and amrita. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Arising from the secret vajra, this is the water of the pledge's life. Having entered your heart, if you break it, you will be burned; if you do not break it, it is supreme wisdom. Accomplish it with the water of vajra activity. Oṃ Vajra Udaka Tra Tha Ya Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཏྲ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र उदक त्र थ य हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka tra tha ya hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Water, Tra, Tha, Ya, Hūṃ)! From now on, everything spoken in the tantra of the pledges of the unsurpassable vajra vehicle must be upheld properly. O you, well-come sons of awareness, listen respectfully! Without relying on the empowerment of secret mantra, how can one attain accomplishment? For example, like a kneading person without hands, how can one cross to the other shore with a boat? Because one progresses to the levels of attainment through empowerment, I shall bestow them in sequence. Thus, grant permission. Then, in order to purify the continuum and to bring the blessings of the wisdom beings into the continuum, you must properly restrain the key points of the three doors and, without being distracted elsewhere, meditate on this focus with one-pointedness. Purify with the water of the action vase and amrita. From the state of all phenomena being clear light emptiness, in the place where you are, on the seat of the lotus, sun, and the four intertwined maras, your mind is a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) radiating light. Having performed the two benefits and gathered back, it becomes a dark blue vajra marked with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). From that completely transformed, you instantaneously become the Great Glorious Vajrakumara, with a dark blue body, three faces, and six arms. The right face is white, the left face is red, the middle face is blue, with nine red, round eyes gazing in the ten directions, and dark brown hair blazing upwards, adorned with five dry skull crowns with the crests of the five families. The two right hands hold a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra. The two left hands hold a blaze of fire and a khaṭvāṅga. The remaining two hands encircle a mountain-like stake. With the sun and moon adorning the ears, and adorned with five kinds of snakes and three strings of skull garlands. With wings of vajra jewels, etc., adorned with glory and charnel ground attire, in the center of blazing wisdom fire. The four feet are in a posture of extending, contracting, and throwing. In his lap is the consort Cakrasamvara's mother, bluish-black, holding an utpala and a skull cup filled with blood, adorned with the attire of a wrathful mother. On the crown of both is Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体： ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), at the throat is Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), and at the heart is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). At the heart of the father is wisdom on top of a solar maṇḍala.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ག་ནས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐར་ཀཱི་ལ་ཡ་འབྲུ་བཅུ་བཞིས་བསྐོར་བ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲིན་བཞིན་འཐིབས་ཏེ། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ལ་བྱིན་རླབས་ཁུ་འཕངས་ལྟར་ཤ་ར་ར་བབས་པས། སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐིམས། ཁྱད་པར་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་ཡིག་དང་བཅས་པ་ལ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །འབེབ་པའི་རྫས་བསྲེག དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་སོགས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་སླད་དུ་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལྷན་ཅིག་པས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་རིགས་ལྔ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་
ལ་དབང་བསྒྱུར་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མངོན་དུ་བསྟན༔ ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབུ་ལ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཡ་རི་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་ཏེ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ དེ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཟུང་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པའི༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ གསུང་གི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྲཱུྃ་རཏྣ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་གཏུག་གོ །བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས་ཏེ་ཁྲུས་བྱ། ངག་ཏུ་བླུད། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རི

【汉语翻译】
威猛忿怒尊一面二臂，手持橛。其心间蓝色金刚，如芥子般大小的中心是太阳，太阳上是黑蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽字周围环绕着十四个橛字。前方虚空中，金刚橛的本尊众如云般密集。从弟子的头顶降下加持，如倾泻而下的甘露。弟子的身语意三门融入了身语意的加持。特别是，观想心间的智慧勇识吽字，完全融入了所有本尊众的加持。降临之物焚烧，伴随着音乐。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！念诵无生清净等，从事业品中迎请，并降下加持。为了稳固它，并使身语意功德事业的力量融入相续，依次授予灌顶。观想上师心间发出的光芒迎请充满虚空的灌顶本尊，与坛城本尊众一同进入灌顶事业。将宝瓶顶饰的五种放置于头顶。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
为了统治三有。
显现菩提心。
为了生起三界智慧。
五部于头顶灌顶。嗡 班匝 枳里 枳拉亚 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，吽，啪）！智慧五部赐予灌顶 嗡 阿 吽 梭哈（藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཡ་རི་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ज्ञाण पञ्च य रिष अभिषिञ्च ओम् आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：jñāna pañca ya riṣa abhiṣiñca om āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：智慧五部赐予灌顶 嗡 阿 吽 梭哈）！ 吼！具缘种姓之子，你已获得头饰灌顶，与色究竟天之法王金刚持大士，以及福德与智慧的份额相等，成为佛子，统治五种智慧，获得五身任运成就的殊胜灌顶。如是说。然后，将宝瓶置于头顶。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！自性金刚法界中，
炽燃可怖之忿怒尊，
于身之界中赐予灌顶。
于语之界中赐予灌顶。
于意之界中赐予灌顶。
神之灌顶圆满于身。嗡 班匝 枳里 枳拉亚 仲 惹那 班匝 嘎亚 阿比辛匝 嗡（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྲཱུྃ་རཏྣ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय भ्रूं रत्न वज्र काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya bhrūṃ ratna vajra kāya abhiṣiñca om，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，仲，宝，金刚，身，赐予灌顶，嗡）！ 瓦嘎 阿比辛匝 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，赐予灌顶，阿）！ 泽达 阿比辛匝 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意，赐予灌顶，吽）！ 萨瓦 阿比辛匝 舍（藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrī，汉语字面意思：一切，赐予灌顶，舍）！ 如是触及四处。将宝瓶水倾注于头顶沐浴。注入口中。吼！具缘

【英语翻译】
A wrathful and powerful deity, one face and two arms, holding a phurba. At its heart, a blue vajra, the size of a mustard seed, at the center of which is a sun, and on the sun is a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), surrounded by fourteen Kīlaya syllables. In the sky in front, the assembly of Vajrakīla deities gathers like clouds. From the crown of the disciple, blessings descend like a downpour of nectar. The blessings of body, speech, and mind permeate the disciple's body, speech, and mind. In particular, contemplate that the wisdom being Hūṃ syllable in the heart, together with the entire assembly of deities, is completely absorbed into the blessings. Burn the substances for descending, accompanied by music. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Recite the invocation mantra from the activity section, such as "Unborn and pure," and bestow blessings. To stabilize it and to infuse the power of body, speech, mind, qualities, and activities into the lineage, the empowerments are conferred in sequence. Visualize that the rays of light emanating from the guru's heart invite the empowerment deities filling the sky, and together with the mandala deities, they engage in the activity of empowerment. Place the five types of vase ornaments on the crown of the head. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
In order to rule the three realms,
The mind of enlightenment is manifestly shown.
In order to generate the wisdom of the three realms,
The five families empower the head.
Oṃ Vajrakīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ)!
Jñānapañca Yariya Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཡ་རི་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ज्ञाण पञ्च य रिष अभिषिञ्च ओम् आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：jñāna pañca ya riṣa abhiṣiñca om āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Wisdom five give empowerment Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā)!
Ho! Fortunate son of the lineage, by bestowing the crown empowerment upon you, you become equal to the great Vajradhara, the king of Akanishtha, and the share of merit and wisdom, and you become a son of the Buddhas, ruling over the five wisdoms, and you obtain the supreme and sacred empowerment of the spontaneous accomplishment of the five bodies. Thus it is said. Then, hold the vase on the crown of the head. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
From the vajra dharmadhatu of suchness,
The blazing, terrifying wrathful one,
Empowerment is bestowed in the realm of the body.
Empowerment is bestowed in the realm of speech.
Empowerment is bestowed in the realm of mind.
May the divine empowerment be perfected in the body.
Oṃ Vajrakīli Kīlāya Bhrūṃ Ratna Vajra Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྲཱུྃ་རཏྣ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय भ्रूं रत्न वज्र काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya bhrūṃ ratna vajra kāya abhiṣiñca om，汉语字面意思：Oṃ Vajrakīli Kīlāya Bhrūṃ Ratna Vajra Kāya Abhiṣiñca Oṃ)!
Vāka Abhiṣiñca Ā (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Speech Abhiṣiñca Ā)!
Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind Abhiṣiñca Hūṃ)!
Sarva Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrī，汉语字面意思：All Abhiṣiñca Hrīḥ)!
Thus, touch the four places. Pour the vase water on the crown of the head and bathe. Pour it into the mouth. Ho! Fortunate

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་མ་ལུས་པའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་སྟེ༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔
དེ་ནས་ཉན་འཆད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར། བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་ཆར༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ མཐུན་པར་གསུང་སྒྲ་ཆོས་ཀྱི་དབང༔ བསྐུར་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཉན་ཅིང་འཆད་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཕུར་སྒྲོམ་ཡོངས་རྫོགས་སམ། ཡང་ན་གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་དཔྲལ་བར་བཞག །སྒྲོལ་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་ལྷ་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲ་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ཕུར་པ་རྣམས་སྦམ་ཕུར་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔
འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ སྤྲུལ་པའི་མགོ་བརྙན་ཁྲ་ཐབས་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཟ་གསོད་དང་བཅས་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་པས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་མ་ལུས་སྟོབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ལས་ཕུར་ཉེར་གཅིག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དམར་ནག་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་ནུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "གས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་མ་ལུས་པའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་སྟེ༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔\nདེ་ནས་ཉན་འཆད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར། བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་ཆར༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ མཐུན་པར་གསུང་སྒྲ་ཆོས་ཀྱི་དབང༔ བསྐུར་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཉན་ཅིང་འཆད་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཕུར་སྒྲོམ་ཡོངས་རྫོགས་སམ། ཡང་ན་གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་དཔྲལ་བར་བཞག །སྒྲོལ་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་ལྷ་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲ་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ཕུར་པ་རྣམས་སྦམ་ཕུར་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔\nའབར་བའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ སྤྲུལ་པའི་མགོ་བརྙན་ཁྲ་ཐབས་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཟ་གསོད་དང་བཅས་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་པས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་མ་ལུས་སྟོབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ལས་ཕུར་ཉེར་གཅིག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དམར་ནག་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་ནུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་ག",
  "chinese_translation": "具德之子，你已获得宝瓶灌顶，因此，金刚橛的所有灌顶，所有圆满的灌顶都已获得，愿你获得果位四身佛陀！\n接下来是授予听闻和讲解的灌顶：将班杂放在喉咙处进行灌顶，将甘露给予口中。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）法性甘露，正法之雨，为了降于此有缘者，一致之语，正法之灌顶，以此灌顶愿你获得！ 嗡 班杂 枳里 枳拉亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्रकीलिकीलाय，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīlikīlāya，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 橛）阿利 嘎利 嘉纳 班杂 阿比钦杂 吽（藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：आलिकालिज्ञानपञ्चाभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：ālikālijñānapañcābhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：阿利 嘎利 智慧 五 阿比钦杂 吽）！ 吼！（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）具缘种姓之子，你已获得听闻和讲解的灌顶，愿你获得转动殊胜正法之轮的广大灌顶！ 接下来是坛城本尊的灌顶：完整的橛架，或者将主橛放在额头上，将度母橛放在手中。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从深蓝黑色三角形燃烧的坛城中，大威德金刚童子父母，身语意和功德事业圆满，本尊灌顶圆满于身！ 嗡 班杂 枳里 枳拉亚 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रकीलिकीलायहूँफट，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīlikīlāyahūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 橛 吽 啪）阿比钦杂 玛！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：灌顶 我） 吼！（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）具缘种姓之子，你已获得大威德金刚童子父母的本尊圆满灌顶，愿你获得身语意圆满的殊胜灌顶！ 接下来是将十方忿怒尊，包括食肉鬼面具的所有橛都交给大橛。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从如劫火般燃烧的虚空中，\n燃烧的十尊大忿怒尊父母，化身头像，包括食肉鬼面具眷众，身语意功德圆满的灌顶！ 嗡 班杂 枳里 枳拉亚 班杂 玛哈 卓达 萨瓦 阿比钦杂 嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रकीलिकीलाय वज्रमहाक्रोधसर्व अभिषिञ्च ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīlikīlāya vajramahākrodhasarva abhiṣiñca om āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 橛 金刚 大 忿怒 一切 灌顶 嗡 阿 吽） 吼！（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）具缘种姓之子，你已获得包括吞噬杀戮的十尊忿怒尊的殊胜灌顶，愿你获得所有忿怒尊力量的圆满坛城灌顶！ 接下来是交给二十一尊事业橛。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从红色黑色埃的坛城中，子和化身十万俱胝，包括奉命者极怖畏使者，能救度三界灌顶！ 嗡 班杂 枳里 枳拉亚 嘎拉 茹巴 嘎亚 阿比钦杂 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रकीलिकीलाय कालरूपकाय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīlikīlāya kālarūpakāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 橛 黑 形象 身 灌顶 吽） 吼！（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）具缘种姓之子，你已获得以圆满橛质坛城形式的灌顶，愿你获得身",
  "english_translation": "Son of virtue, by bestowing the vase empowerment upon you, you have received the complete empowerment of all Vajrakila, and may you attain the Buddhahood of the four kayas as the result!\nNext is the empowerment of listening and explaining: Touching the bhanda to the throat, bestow the empowerment. Give nectar to the mouth. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Nectar of Dharmata, rain of Dharma, for the sake of pouring down upon this fortunate one, harmonious speech, empowerment of Dharma, may you obtain it through this empowerment! Oṃ Vajrakīlīkīlāya (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, Devanagari: ॐ वज्रकीलिकीलाय, Romanized Sanskrit: oṃ vajrakīlikīlāya, Literal Chinese meaning: Oṃ Vajra Kīla Kīla) Ālikāli jñānapañcābhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: आलिकालिज्ञानपञ्चाभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: ālikālijñānapañcābhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Āli Kāli Wisdom Five Abhiṣiñca Hūṃ) Ho! (Tibetan: ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal Chinese meaning: Ho) Son of fortunate lineage, by bestowing the empowerment of listening and explaining upon you, may you obtain the supreme and sacred empowerment of turning the great wheel of the supreme Dharma!\nNext is the empowerment of the mandala deity: The complete kila frame, or place the main kila on the forehead. Give the liberating kila into the hand. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) From the dark blue-black triangular burning mandala, glorious Vajrakumāra father and mother, body, speech, mind, qualities, and activity complete, deity empowerment complete on the body! Oṃ Vajrakīlīkīlāya hūṃ phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ॐ वज्रकीलिकीलायहूँफट, Romanized Sanskrit: oṃ vajrakīlikīlāyahūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Oṃ Vajra Kīla Kīla Hūṃ Phaṭ) Abhiṣiñca mām! (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Devanagari: अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Empower me) Ho! (Tibetan: ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal Chinese meaning: Ho) Son of fortunate lineage, by bestowing the complete deity empowerment of Vajrakumāra father and mother upon you, may you obtain the supreme empowerment of complete body, speech, and mind!\nNext, hand over all the kīlas of the ten wrathful ones, along with the charnel ground masks, to the great kīla. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) From the midst of the kalpa burning like fire,\nten great wrathful father and mother burning, emanated heads, along with the charnel ground mask assembly, body, speech, mind, qualities complete empowerment! Oṃ Vajrakīlīkīlāya vajramahākrodhasarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ॐ वज्रकीलिकीलाय वज्रमहाक्रोधसर्व अभिषिञ्च ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajrakīlikīlāya vajramahākrodhasarva abhiṣiñca om āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Vajra Kīla Kīla Vajra Great Wrathful All Empower Oṃ Āḥ Hūṃ) Ho! (Tibetan: ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal Chinese meaning: Ho) Son of fortunate lineage, by bestowing the supreme empowerment of the ten wrathful ones, along with devouring and killing, may you obtain the complete empowerment of the mandala of power of all wrathful kings!\nNext, hand over the twenty-one activity kīlas. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) From the red-black E mandala, sons and emanations, hundreds of thousands of millions, including the command attendants, extremely terrifying messengers, empowerment capable of liberating the three realms! Oṃ Vajrakīlīkīlāya kālarūpakāya abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: ॐ वज्रकीलिकीलाय कालरूपकाय अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajrakīlikīlāya kālarūpakāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Vajra Kīla Kīla Black Form Body Empower Hūṃ) Ho! (Tibetan: ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal Chinese meaning: Ho) Son of fortunate lineage, by bestowing the empowerment upon you in the form of the complete mandala of kīla substances, may you obtain the

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དང་། ཙན་དན། ག་པུར། བུ་རམ་སྦྱར་བ་ལྕེ་ལ་བཞག །ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་
ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ རྩ་ཁམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། སྐུ་སྤྱི་བོར། སྒྲུབ་ཡིག་ཐུགས་ཀར། རྡོ་རྗེ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཙོ་དང་འཁོར༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ གསུང་ནི་འགག་མེད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ནི་རང་བྱུང་སྲོག་དང་བཅས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ངང༔ སྨྲ་བརྗོད་བྲལ་བས་རྫོགས་པ་ཆེ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་
བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་སློབ་མ་ལ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ཙཀ་ལི་རིམ་པར་ཐོགས་ལ་ཟུར་གསལ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་ལྟར། ཧཱུྃ༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་འབེབ་མཛད་པ༔སོགས་ནས། གསོད་བྱེད་བྱི་བའི་མགོའི། མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་པའི་བར་དུ་བསྐུར། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གྲུ་ཆད་བཞིའི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཕྱག་མཚན་འདི༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་ལས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ རུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 

【汉语翻译】
愿您获得能够将三界众生从痛苦中解脱，圆满具足身语意功德事业的殊胜灌顶。之后是菩提心灌顶：将上师父母交合的菩提心，以及檀香、冰片、红糖混合物放在舌头上。吽！自身乃大威力炽燃之身，金刚童子父母双运。为了将轮回众生从痛苦中解脱，赐予菩提心之灌顶。嗡 班匝 枳里 枳拉亚 菩提 चित्त 玛哈 苏卡 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ，梵文天城体：ओँ वज्र किलि कि लाय बोधिचित्त महासुख सिद्धि हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kī lāya bodhicitta mahāsukha siddhi ho，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，菩提心，大乐，成就，吽！） 吽！有缘分的种姓之子，你获得了秘密菩提心之灌顶，愿你圆满根脉，获得乐空无二、圆满受用之身。之后是圆满身语意的灌顶：身体放在头顶，成就书放在心间，金刚杵和卡杖嘎放在手中。吽！从法界中自然成就的本尊，金刚童子主尊和眷属，父母和子女等一切，愿本尊的加持圆满于你的身体。语乃无碍之橛，通过念诵、修持三种方式达到究竟，愿你显现证相和征兆，成就息增怀诛四种事业。吽！意乃自然成就的命和，自然本智的精华，超越言语的圆满大，愿你获得不生不灭、不变的灌顶。嗡 班匝 枳里 枳拉亚 嘎亚 阿比钦匝 嗡，瓦嘎 阿比钦匝 阿， 泽达 阿比钦匝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र किलि कि लाय काय अभिषिञ्च ओँ वाक अभिषिञ्च आ चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kī lāya kāya abhiṣiñca oṃ vāk abhiṣiñca ā citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，身体，灌顶，嗡，语，灌顶，阿，意，灌顶，吽！） 吽！有缘分的种姓之子，你获得了金刚童子身语意圆满的殊胜灌顶，愿你获得圆满三身之法王的殊胜灌顶。之后，如果想对传承的弟子广说，则依次给予忿怒十尊和忿怒方便等的坛城，如轮般清晰地展示象征物。吽！从上方降临者，等等，直到：杀戮者的老鼠头。玛热格 摩雅格 摩 阿比钦匝 芒！（藏文：མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：marak mo yak mo abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：玛热格，摩雅格，摩，灌顶，我！）之间给予灌顶。之后是四种事业的灌顶：给予四角的橛。吽！大威力本尊之手印，圆满一切佛的事业之威德，从息增怀诛的显现行为中，赐予四种事业的灌顶。嗡 班匝 枳里 枳拉亚 扎 吽 邦 霍， 汝扎 扎贝 侠亚 帕， 萨瓦 阿比钦匝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ རུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र किलि कि लाय जः हूँ बं हो रुद्र प्रबेशय फट सर्व अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kī lāya jaḥ hūṃ baṃ ho rudra prabeśaya phaṭ sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，扎，吽，邦，霍，鲁扎，进入，啪，一切，灌顶，吽！）

【英语翻译】
May you receive the supreme empowerment that can liberate all beings in the three realms from suffering, and perfectly possess the qualities and activities of body, speech, and mind. Then, the empowerment of Bodhicitta: Place the Bodhicitta of the union of the Guru Father and Mother, and a mixture of sandalwood, camphor, and brown sugar on the tongue. Hūṃ! Myself is the body of the Great Powerful Burning One, Vajrakilaya Father and Mother in union. In order to liberate sentient beings from samsara, grant the empowerment of Bodhicitta. Oṃ Vajra Kīli Kī Lāya Bodhicitta Mahāsukha Siddhi Ho. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र किलि कि लाय बोधिचित्त महासुख सिद्धि हो, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kī lāya bodhicitta mahāsukha siddhi ho, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Kilaya, Bodhicitta, Great Bliss, Accomplishment, Hum!) Ho! Fortunate son of the lineage, you have received this secret empowerment of Bodhicitta, may you perfect the channels and elements, and attain the body of perfect enjoyment, inseparable from bliss and emptiness. Then, the empowerment of perfect body, speech, and mind: The body is placed on the crown of the head, the accomplishment text is placed at the heart, and the vajra and khatvanga are placed in the hands. Hūṃ! The deity who is naturally accomplished from the Dharmadhatu, Vajrakilaya the main deity and retinue, all the fathers, mothers, and sons, may the deity's empowerment be perfected in your body. Speech is the unceasing Kilaya, having completed the three aspects of recitation and accomplishment, may you show signs and symbols, and accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. Hūṃ! Mind is the naturally arising life force, in the essence of naturally arising wisdom, the great perfection beyond words, may you attain the empowerment of no birth, no death, and no change. Oṃ Vajra Kīli Kī Lāya Kāya Abhiṣiñca Oṃ, Vāka Abhiṣiñca Ā, Citta Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र किलि कि लाय काय अभिषिञ्च ओँ वाक अभिषिञ्च आ चित्त अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kī lāya kāya abhiṣiñca oṃ vāk abhiṣiñca ā citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Kilaya, Body, Consecrate, Om, Speech, Consecrate, Ah, Mind, Consecrate, Hum!) Ho! Fortunate son of the lineage, you have received the supreme and sacred empowerment of the perfect body, speech, and mind of Vajrakilaya, may you attain the supreme empowerment of the Dharma King who perfectly possesses the three bodies. Then,
If you want to elaborate on the lineage-holding disciple, then give the mandala of the ten wrathful deities and wrathful means in order, and clearly show the symbols like a wheel. Hūṃ! The one who descends from above, etc., until: The head of the killing mouse. Marak Mo Yak Mo Abhiṣiñca Māṃ! (Tibetan: མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: marak mo yak mo abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese Meaning: Marak, Mo Yak, Mo, Consecrate, Me!) Give the empowerment in between. Then, the empowerment of the four activities: Give the four cornered kila. Hūṃ! This hand symbol of the Great Powerful One, the glory of perfectly accomplishing all the Buddha's activities, from the manifest actions of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, grant the empowerment of the four activities. Oṃ Vajra Kīli Kī Lāya Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho, Rudra Prabeshaya Phaṭ, Sarva Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ རུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र किलि कि लाय जः हूँ बं हो रुद्र प्रबेशय फट सर्व अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kī lāya jaḥ hūṃ baṃ ho rudra prabeśaya phaṭ sarva abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Kilaya, Jah, Hum, Bam, Ho, Rudra, Enter, Phat, All, Consecrate, Hum!)

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞིའི་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་པས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བརྩམ་པས་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཙོ་བོ་སྲས་བཞིའི་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་པའི༔ སྲིད་གསུམ་ཕུར་པའི་ལྷ་རུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས༔ རྟག་ཏུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་སྒོམས༔ དྲགས་སྔགས་སྤུ་གྲི་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཟློས༔ ཐུགས་
མཆོག་འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་དུ་གསལ༔ སྒོམ་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྒྲུབ་ཕུར་ཆེན་མོ་འདི་ལག་ཏུ་གཏད་པས༔ སྲིད་གསུམ་ཕུར་པའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ། གཡོན་དུ་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཕྱག་མཚན་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏྲི་ཤཱུལ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དཔྲལ་བ། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་མཁུར་ཚོས། ཞག་གི་ཟོ་རིས་ཨོག་ཀོ །གཡས་སུ་དྲིལ་བུ། གཡོན་དུ་ཐོད་ཁྲག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རབ་
འཇིགས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ འགྱུར་མེད་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དང༔ དཔལ་ཆས་རཀྟའི་ཐིག་ལེས་མཚན༔ རྔམས་བྱེད་ཞག་གི་ཟོ་རིས་འཇིགས༔ མི་འགྱུར་ཁྲོ་བོའི་རྟག་གསུམ་གདབ༔ དྲིལ་བུ་ཐོད་ཁྲག་ཡུམ་གྱི་རྟེན༔ གར་དགུའི་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཀྴ་ཀ་ར་མ་ཏྲི་ཧོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྟགས་གདབ་མི་འགྱུར་བའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ ཁྲོ་བོ་རིགས་འདུས་གར་ད

【汉语翻译】
ཧོ༔ 有缘种姓之子啊！将息增怀诛四种橛交付于你，愿你成办四种事业！此后是禅修和修持的灌顶：交付主尊和四子的橛。吽！从无生清净法界自性中，为了成就一切善逝诸佛的聚集，三有之橛神，金刚童子主尊及眷属，恒常修持忿怒尊之天瑜伽，念诵猛咒，回遮利刃火焰轮，于心中明观殊胜不变之心髓吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），赐予禅修修持事业之能力的灌顶。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 嗡 阿 吽）！阿比辛扎 吽（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）！ཧོ༔ 有缘者，将此大成就橛交付于你，愿你成为三有之橛身，获得圆满具足金刚童子身语意的灌顶！此后是圆满具足手印的灌顶：右边交付金刚橛，左边交付火焰喀章嘎。吽！以方便之行利益众生，以慈悲调伏所应调伏者，成就诸佛事业后，为了赐予灌顶和悉地，以此手印灌顶，愿获得一切圆满灌顶！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 班杂 匝拉 然 札夏 萨瓦 阿比辛扎 阿（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏྲི་ཤཱུལ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय वज्र ज्वाल रं त्रिशूल सर्व अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya vajra jvāla raṃ triśūla sarva abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 班杂 匝拉 然 三叉 萨瓦 灌顶 阿）！ཧོ༔ 有缘种姓之子啊！因你获得圆满手印的灌顶，如转轮王般，愿你获得世间和出世间一切事业的权柄！此后是表相的灌顶：额头涂抹大灰团，脸颊点缀红色的血滴，下巴画上油脂图案，右边给予铃，左边给予颅血。吽！极怖金刚橛，以不变的大灰团，以光辉血滴为庄严，威猛油脂图案怖畏，佩戴不变忿怒尊三常，铃和颅血是明妃之所依，示现九舞忿怒之姿态，愿获得现证菩提之灌顶！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 班杂 惹叉 嘎拉 玛 札 霍 阿比辛扎 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཀྴ་ཀ་ར་མ་ཏྲི་ཧོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय वज्र रक्ष कर मत्र हो अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya vajra rakṣa kara matra ho abhiṣiñca ho，汉语字面意思：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 班杂 惹叉 嘎拉 玛 札 霍 灌顶 霍）！ཧོ༔ 有缘种姓之子啊！因你获得佩戴大威德忿怒尊表相的不变灌顶，忿怒尊部聚集之舞

【英语翻译】
HO! Fortunate son of lineage! By entrusting the four kila of pacifying, increasing, empowering, and wrathful activities to you, may you accomplish the four activities! Then, the empowerment of meditation and practice is: Entrusting the kila of the main figure and the four sons. HUNG! From the unborn, pure Dharmadhatu itself, In order to accomplish the gathering of all Sugata Buddhas, As the deity of the kila of the three realms, Vajrakumara, the main figure and retinue, Always meditate on the samadhi of the wrathful king deity, Recite the fierce mantra, the razor, the wheel of fire, In your heart, visualize the supreme, unchanging essence as HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: HUNG), Granting the empowerment of the power of meditation, practice, and activity. OM VAJRA KILI KILAYA OM AH HUNG (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओँ वज्र कीलि कीलाय ओँ आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlāya oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: OM VAJRA KILI KILAYA OM AH HUNG)! ABHISHINCA HUNG (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Consecrate HUNG)! HO! Fortunate one, by entrusting this great accomplishment kila to you, May you become the kila body of the three realms, May you receive the empowerment of the complete body, speech, and mind of glorious Vajrakumara! Then, the empowerment of the complete hand implements is: Entrusting the vajra kila in the right hand, and the flaming khatvanga in the left. HUNG! For the benefit of beings through skillful means, Taming those who are to be tamed with love and compassion, After accomplishing the activities of the Buddhas, In order to grant empowerment and siddhis, By this empowerment of hand implements, May you receive the empowerment of complete attainment! OM VAJRA KILI KILAYA VAJRA JVALA RAM TRISULA SARVA ABHISHINCA AH (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏྲི་ཤཱུལ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Devanagari: ओँ वज्र कीलि कीलाय वज्र ज्वाल रं त्रिशूल सर्व अभिषिञ्च आ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlāya vajra jvāla raṃ triśūla sarva abhiṣiñca ā, Literal meaning: OM VAJRA KILI KILAYA VAJRA JVALA RAM TRISULA SARVA ABHISHINCA AH)! HO! Fortunate son of lineage! By bestowing upon you the empowerment of complete hand implements, Like a Chakravartin king, May you receive the power of all activities, both mundane and supramundane! Then, the empowerment of symbols is: Smearing a large ash clump on the forehead, Applying a red blood drop on the cheeks, Drawing a grease pattern on the chin, Giving a bell in the right hand, and a skull cup in the left. HUNG! Extremely terrifying Vajrakila, With the unchanging large ash clump, Adorned with the glorious red blood drop, The fierce grease pattern is frightening, Applying the three unchanging wrathful ones, The bell and skull cup are the support of the consort, Showing the manner of the nine dances of the wrathful ones, May you receive the empowerment of manifest enlightenment! OM VAJRA KILI KILAYA VAJRA RAKSHA KARA MATRI HO ABHISHINCA HO (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཀྴ་ཀ་ར་མ་ཏྲི་ཧོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ, Devanagari: ओँ वज्र कीलि कीलाय वज्र रक्ष कर मत्र हो अभिषिञ्च हो, Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlāya vajra rakṣa kara matra ho abhiṣiñca ho, Literal meaning: OM VAJRA KILI KILAYA VAJRA RAKSHA KARA MATRI HO ABHISHINCA HO)! HO! Fortunate son of lineage! By bestowing upon you this unchanging empowerment of applying the symbols of the great glorious wrathful one, The dance of the gathering of the wrathful ones

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
གུའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་དང་སྔགས་བྱང་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་བ༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱུན་
ཆད་མེད་པ་བཟླས་དགོས་པས༔ ཛཔ྄་དབྱངས་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་མན་ངག་སྙིང་པོའི་ལུང་བྱིན༔ དབང་བསྐུར་བཀའ་རྟགས་གཏད་པས༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་དཔལ་ཆེན་པོ་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ༔ རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྲས་ཕུར་བྱིན་རླབས་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་གདབ་ཕུར་ལ་བྱུགས་བདུག་བྲབ་གསུམ་བྱ། སློབ་བུའི་ལུས་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་བཀོན་པའི་ཚུལ་དང་། གདབ་ཕུར་འདྲིལ་ཞིང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་གཏད་པས༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་བདག༔ བྱིན་རླབས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་བསྐོན་ཞིང༔ གདབ་ཕུར་གཏད་པས། རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་གདབ་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྕགས་ཧོམ་དང་ལིང་ག་མདུན་དུ་བཀོད། དེ་ནས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གཟེར་ཁ་གདབ་པའི་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་
བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །བདག་མདུན་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་བྱེད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འཕྲོས་པས། བྱིའུ་ཁྲས་བཅུམ་པ་ལྟར་རང་དབང་མེད་པར་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་བླ་དང་བཅས་པ་བཀུག་སྟེ་ལིང་ག་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་ག

【汉语翻译】
愿获得胜妙灌顶！此后是念诵修持（Jap，梵文天城体，japa，念诵）的灌顶：观想上师与坛城主尊无二无别的命根智慧萨埵的心间，发出咒语之鬘。从口中发出。你们各自观想为本尊，从口中进入心间的智慧萨埵的口中。安住在命根吽字（ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ，种子字）的周围，观想光芒放射和收摄，成办二利，念诵咒语。连接念珠。念诵三次心咒。交付智慧萨埵的形象和用金书写的咒牌。吽！（ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ，种子字）从法界中示现燃烧之身，圆满成就事业之威德，修持之智慧充满，为了以秘密咒语生起之故，必须不断念诵，因此以念诵音声咒语进行灌顶。嗡 班杂 咕噜 吉利 吉拉亚 萨瓦 比嘎念 邦 吽 啪！（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体，oṃ vajra kīlī kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，嗡 班杂 吉利 吉拉亚 萨瓦 比嘎念 邦 吽 啪！）扎 吽 阿 霍！（ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ，梵文天城体，jaḥ hūṃ āḥ hoḥ，扎 吽 阿 霍！）具缘者，赐予你口诀心要之传承！由于灌顶交付印信，从今天起，愿你获得大吉祥主尊及眷属，无边无际如海之殊胜灌顶！此后，如子橛加持时所说，对橛进行涂抹、熏香、击打三次。以弟子的身体佩戴八吉祥饰物之形式。缠绕并交付橛。吽！（ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ，种子字）从法界中自生而成之本尊，金刚燃烧吉利亚，以父母手印加持后，将此交付于你之手，大吉祥圆满事业之主，赐予大加持之灌顶。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 吉利 吉拉亚 吽 啪！（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ vajra kīlī kīlāya hūṃ phaṭ，嗡 阿 吽 班杂 吉利 吉拉亚 吽 啪！）霍！（ཧོ，梵文天城体，hoḥ，霍！）具缘者，为你佩戴八吉祥饰物，交付橛。愿你从物质橛中，加持为智慧忿怒之自性，获得能力之殊胜灌顶！此后是橛事业之灌顶：将铁火炉和替身放置于前方。此后，为了进行猛烈现行之钉橛事业之灌顶，请如此观想。观想自身前方显现为大吉祥，从心间放射出作事业之使者。观想如鸟雀被鹰抓住一般，不由自主地将敌人的有识之神识连同命根一同勾招，融入替身之中。结铁钩手印。顶礼皈依上师三宝

【英语翻译】
May you receive the supreme empowerment of the Guhyasamaja! Then, the empowerment of recitation and accomplishment (Jap, Devanagari, japa, recitation) is as follows: From the heart of the wisdom being, the life force of the teacher and the main deity of the mandala, which are indistinguishable, a garland of mantras emerges. It comes out of the mouth. Visualize yourselves as deities, entering the mouth of the wisdom being in your heart from your mouths. Abiding around the life force syllable Hūṃ (ཧཱུྃ, Devanagari, hūṃ, seed syllable), contemplate the radiating and gathering of light, accomplishing the two benefits, and recite the mantra. Connect the rosary. Recite the essence mantra three times. Hand over the image of the wisdom being and the mantra plaque written in gold. Hūṃ! (ཧཱུྃ, Devanagari, hūṃ, seed syllable) Showing the burning body from the Dharmadhatu, the glory of accomplishing all activities completely, the wisdom of accomplishment is full, for the sake of arising from the secret mantra, it is necessary to recite constantly, therefore, empower with the sound of recitation mantra. Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ! (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari, oṃ vajra kīlī kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ, Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phet!) Jaḥ Hūṃ Āḥ Hoḥ! (ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ, Devanagari, jaḥ hūṃ āḥ hoḥ, Jah Hum Ah Hoh!) Fortunate one, I give you the transmission of the essential pith instructions! Because of the empowerment and the giving of the seal, from today onwards, may you receive the supreme and sacred empowerment of the great glorious one, the main deity and retinue, the boundless ocean! Then, as it appears in the blessing of the son kila, apply, incense, and strike the kila three times. In the form of the student's body adorned with the eight auspicious ornaments. Wrap and hand over the kila. Hūṃ! (ཧཱུྃ, Devanagari, hūṃ, seed syllable) The deity who is self-born and accomplished from the Dharmadhatu, Vajra burning Kīlaya, after blessing with the mudra of the father and mother, by handing this over to your hand, the lord of the great glorious complete activity, empower with great blessings. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Kīlī Kīlāya Hūṃ Phaṭ! (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari, oṃ āḥ hūṃ vajra kīlī kīlāya hūṃ phaṭ, Om Ah Hum Vajra Kili Kilaya Hum Phet!) Hoḥ! (ཧོ, Devanagari, hoḥ, Hoh!) Fortunate one, having adorned you with the eight auspicious ornaments, and handed over the kila. May you be blessed from the material kila into the nature of the wisdom wrathful one, and receive the supreme empowerment of power! Then, the empowerment of the kila activity is as follows: Place the iron stove and the effigy in front. Then, in order to empower the activity of fiercely and manifestly nailing the peg, please contemplate as follows. Visualize the great glorious one appearing in front of you, from whose heart emanates the messenger of activity. Visualize that, like a bird caught by a hawk, the consciousness of the enemy, along with their life force, is involuntarily summoned and dissolves into the effigy. Make the iron hook mudra. Homage to the Rare and Supreme Ones, the root.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་དང་ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བདེན་པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་གྲུ་གསུམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པར་ལིངྒ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་དང་། ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་བཏབ་པས་ཚེ་བསོད་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པས་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་གི་སྟོབས་བསྐྱེད། རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་འོག་མིན་དུ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་གཤེགས་པར་མོས་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་ལིངྒའི་སྙིང་ག་སོགས་གནས་རྣམས་སུ་ཐོབས་ཤིག །སྲས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་བླངས་ཏེ།
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདྲིལ་ཞིང་རྗེས་ལ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། ལིངྒའི་ལྟེ་བ་སྙིང་ག་ཡན་ལག་བཞི་ལ་གདབ་ཏུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་དང་ལག་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས༔ རབ་ཏུ་འདྲིལ་ཞིང་གསོར་བྱེད་ནས༔ དུག་གསུམ་རྩ་བ་གཅོད་པའི་ཕྱིར༔ སྒྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་བསྒྲལ་བ་དང༔ མཐུ་རྩལ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཏྲཱཾ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྒྲོལ་བྱེད་དང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་ཞིང་ཚར་གཅོད་རྡུལ་དུ་རློག་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལིངྒ་གོང་དུ་བསྒྲལ་པའི་རྗེས་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་དང་། མིའི་མཆོག་ཕུར་གཏད། ཐུན་གྱིས་ཀྱང་བྲབ་ཏེ། ཧཱུྃ༔ རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན༔ བཀའ་ལས་འདས་བྱེད་སྡིག་ཆེན་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་སྙིང་བསྲེགས་ནས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་སྒྲོལ་བྱེད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲུཾ་མུ་ཏྲི་གྷྲི་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དྲག་པོ་གདབ་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔
དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་ཞིང་ཚར་བཅད་ནས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་

【汉语翻译】
三和依怙金刚童子的七十八尊圣众的谛实力，将所有作害的怨敌魔障勾招到这个所缘依处！加上四印。嗡 班匝 阿 固夏 杂 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 班匝，勾；班匝 啪夏 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 班匝，索；班匝 斯坡扎 旺 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 班匝，锁；班匝 刚哲 吼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 班匝，铃。观想所有怨敌魔障不由自主地被勾招，融入到三角铁室中的林伽，与其无二无别。你们显现为大吉祥，橛子是殊胜的童子橛，林伽显现为怨敌魔障的真身，以此击打，将所有寿命福德光彩，以光点的形式收摄于自身，生起金刚寿命的力量。观想识蕴以白色阿字的形式，前往密严刹土，融入金刚萨埵父母的交合处，旋转橛子，刺入林伽的心间等处。取出殊胜童子橛。
金刚上师旋转，之后交给弟子手中。让弟子刺入林伽的脐间、心间、四肢。吽！我与手之胜者们，极力旋转作加持，为断三毒之根本，旋转安插作灌顶。三界三有得度脱，威力功德圆满获。嗡 班匝 噶里 噶拉雅 嘛章 汝扎 嘛拉雅 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 嗡，金刚橛，金刚橛，摧毁，鲁扎，杀；吼！有缘者，你已获得度脱与安插之灌顶，愿你获得殊胜的权能，能度脱、斩杀、粉碎由三毒所生的所有怨敌魔障！之后是粉碎之灌顶。在林伽之上进行度脱之后，用金刚杵和人头骨橛，也用槌子敲打。吽！敲打，敲打，金刚燃烧之槌，违越教令之重罪者，金刚火焰焚烧心，身语如微尘般粉碎。于忿怒母燃烧之杵孔中，为度脱三界之恶毒，以猛烈度脱作灌顶，愿获度脱三界之权能。嗡 班匝 噶里 噶拉雅 怨敌 尼 扎 萨 扎 仲 穆 扎 哲 纳 嘛拉雅 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 嗡，金刚橛，金刚橛，怨敌，杀；吼！有缘者，你已获得猛烈安插事业之灌顶，
度脱、斩杀所有怨敌魔障之后，愿你获得能将识蕴度脱至法界之权能。

【英语翻译】
By the power of truth of the seventy-eight deities of Sum and the Yidam Vajrakumara, may all harmful enemies and obstacles be drawn to this object of focus! With the four mudras. OM VAJRA AM KUSHA DZA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Vajra, hook; VAJRA PASHA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Vajra, noose; VAJRA SPHOTA BAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Vajra, chain; VAJRA GHANTE HO (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Vajra, bell. Visualize that all enemies and obstacles are involuntarily drawn and dissolve into the lingam in the triangular iron chamber, inseparable from it. May you all be clear as the Great Glorious One, the phurba is the supreme son, Kīlaya. By striking the lingam, which appears as the actual embodiment of enemies and obstacles, gather all life, merit, splendor, and radiance into yourself in the form of light drops, and generate the power of Vajra life. Visualize the consciousness, in the form of a white A, going to Akanishta and merging into the union of Vajrasattva father and mother, rotate the phurba, and strike the heart and other places of the lingam. Take the phurba of the supreme son.
The Vajra master rotates it and then hands it to the disciple. Have the disciple insert it into the navel, heart, and four limbs of the lingam. HUM! By me and the best of hands, rotating and blessing, to cut the root of the three poisons, the empowerment of rotating and inserting. May the three realms and three existences be liberated, and may the power and merit be fully obtained! OM VAJRA KILI KILAYA MATRAM RUDRA MARAYA PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Vajra Kilaya, Vajra Kilaya, destroy, Rudra, kill; HO! Fortunate one, you have received the empowerment of liberation and insertion, may you obtain the supreme power to liberate, cut, and pulverize all enemies and obstacles born from the three poisons! Then comes the empowerment of pulverization. After liberating on the lingam, strike with the vajra hammer and the human skull phurba, and also strike with a mallet. HUM! Strike, strike, the burning vajra hammer, those who transgress the command, the great sinners, the vajra flame burns the heart, body and speech are pulverized like dust. In the burning hammer hole of the wrathful mother, to liberate the evils of the three realms, by the empowerment of fierce liberation, may you obtain the power to liberate all three realms! OM VAJRA KILI KILAYA ENEMIES NRI TRI SHA TRUM MUTRI GHRI NA MARAYA HUM PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Vajra Kilaya, Vajra Kilaya, enemies, kill; HO! Fortunate one, you have received the empowerment of fierce insertion work,
After liberating and cutting all enemies and obstacles, may you obtain the power to liberate the consciousness into the Dharmadhatu.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དམ་ཅན་བྲན་དུ་འཁོལ་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། དབང་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱས་པའི་སྐབས་འདིར་དམ་ཅན་ཕུར་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ་བདེན་སྟོབས་བརྗོད། བདེན་པས་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་རྟེན་གྱི་ཕུར་པ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བཀུག གུ་གུལ་བདུག །ཤ་ཆེན་བསྲེག ཡུངས་དཀར་ནག་ལ་བཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་བཟླས་པ་འཐོར་ཞིང་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དངོས་སུ་གསལ་བས། ཁྱོད་རང་རྣམས་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་རྣམ་པ་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ལ་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བྲན་དང་འབངས་སུ་གཏད་པས་ཅི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་སོགས་ཀྱི་ཕུར་པ་རིམ་བཞིན་གཏད་ལ་ཟུར་གསལ་ལྟར། ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་སོགས་ནས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་མཇུག་གི། བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ བར་གཏང་། དབང་ཕྱུག་སྐབས་བསྐུལ་བྱང་གཏང་བར་གསུངས་པ་ལྕོགས་ན་བསྐུལ་བྱང་དུག་མདའ་ནག་པོ་ལྟར་སྦྱོར་དགོས་ཀྱང་མི་ལྕོགས་ན་དཀྱུས་ཉིད་ཀྱིས་འཐུས།
དེ་ནས་གཞུང་གསལ་དམ་ཅན་བཀའ་གཏད་མདོར་བསྡུས་ནི། ཡོད་ན་དམ་ཅན་ཕུར་བུའམ་མེད་ན་ནི་ལས་ཕུར་རྣམས་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ཀྱིས་དམ་བཅའི་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ༔ དྷ་ཏི་མ་མ༔ ཤྲཱི་ཀྲང་ཀ་ར་ཡ༔ ཀརྨ་ཀ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་བྲན་དུ་ཁོལ་ནུས་པའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཔལ་གཏོར་ཆེན་པོ་སྐུ་དང་བཅས་པ་གཙུག་ཏུ་བཞག་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྲུང་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས། འོག་རོལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྐུ་གསུང

【汉语翻译】
愿吉祥！然后是能使具誓者成为奴仆的灌顶。在圆满广大的灌顶之际，观想具誓金刚橛，说谛实力语。以谛实力的加持，金刚橛护法具誓者，二十一位善事者，二十八自在者，化身及其眷属一切，融入各自所依之金刚橛中。 札 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ），如是迎请。 焚烧古古香，焚烧大肉，抛洒黑白芥子和四心一丸的念诵物，生起光辉。上师大吉祥金刚童子真实显现，你们自性是金刚童子，形象是秘密主，将金刚橛护法具誓海会委任为奴仆和属下，因此，信解所有委任的事业都能无碍成办。依次交付十二具誓者等的金刚橛，按照旁注中所说。 吽（藏文：ཧཱུྃ），从奴仆和听命者等直到二十八自在者结束。 守护之。中间放过。自在者之时，说是要发劝请函，如果能做到，就要像黑毒箭一样调伏劝请函，如果做不到，就用普通的即可。
然后是正文中所说的具誓者嘱托简要：如果存在具誓金刚橛，或者没有就交付事业金刚橛。 吽（藏文：ཧཱུྃ），大誓言之时已到，我乃金刚童子大尊，奴仆和听命使者的众等，你们立誓之时已到，以前如何立誓的，速速成办显现事业。 嗡 班匝 枳里 枳拉亚 札 吽 榜 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ），嘿 嘿 嘿 嘿（藏文：ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ༔）， 吼 吼 吼（藏文：བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔）， 莫哈 嘎达亚（藏文：མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ༔）， 达地 玛玛（藏文：དྷ་ཏི་མ་མ༔）， 希日 扎刚嘎拉亚（藏文：ཤྲཱི་ཀྲང་ཀ་ར་ཡ༔）， 噶玛 嘎拉亚 阿比辛匝 吽 霍（藏文：ཀརྨ་ཀ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔）。 具缘者，因为给你灌顶了这个能使护法具誓者成为奴仆的灌顶，所有事业都能无碍成办，获得不退转的殊胜胜幢灌顶。然后是朵玛的灌顶，将大吉祥朵玛和身像一起放在头顶。这个吉祥大朵玛，是薄伽梵金刚童子父母、十忿怒尊、忿怒母、门守护和具誓者等的上方部分，是持明传承的上师；中间部分，是本尊坛城诸尊；下方，是空行母具誓护法等降临到你们的头顶。身语

【英语翻译】
May it be auspicious! Then, the empowerment to make the oath-bound ones serve as servants. At this time of complete and extensive empowerment, focus on the oath-bound phurbas and speak the power of truth. By the power of truth, may the phurba-protecting oath-bound ones, the twenty-one benefactors, the twenty-eight powerful ones, and all their emanations and retinues, dissolve into their respective phurbas of support. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，Sanskrit Devanagari: जः हूँ वं होः，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，Literal Meaning: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ). Thus, invite them. Burn gugul incense. Burn large pieces of meat. Scatter white and black mustard seeds and the mantra-infused offering of four hearts and one essence, increasing splendor. The great glorious master Vajrakumara appears vividly. Since you yourselves are essentially Vajrakumara, and in form are the actual Lord of Secrets, I entrust the ocean of phurba-protecting oath-bound ones to you as servants and subjects. Therefore, be willing to accomplish all the entrusted activities without obstruction. Entrust the phurbas of the twelve oath-bound ones, etc., in order, according to the detailed notes. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Meaning: Hūṃ). From servants and obedient ones, etc., until the end of the twenty-eight powerful ones. May they protect. Leave a space in between. It is said that at the time of the powerful ones, a summons should be sent. If possible, the summons should be prepared like a black poison arrow. If not possible, the ordinary one will suffice.
Then, the concise entrustment of the oath-bound ones as stated in the text: If there is an oath-bound phurba, or if not, entrust the activity phurbas. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Meaning: Hūṃ). The time for the great oath has come! I am the great Vajrakumara! Assembly of servants, obedient ones, and messengers! The time for you to fulfill your vows has come! As you have vowed in the past, quickly accomplish the manifest activities! Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय जः हूँ वं होः，Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，Literal Meaning: Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ). He He He He (藏文：ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ༔，Sanskrit Devanagari: हे हे हे हे，Sanskrit Romanization: he he he he，Literal Meaning: He He He He)! Bhyo Bhyo Bhyo (藏文：བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔，Sanskrit Devanagari: भ्यो भ्यो भ्यो，Sanskrit Romanization: bhyo bhyo bhyo，Literal Meaning: Bhyo Bhyo Bhyo)! Moha Ghātaya (藏文：མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ༔，Sanskrit Devanagari: मोह घातय，Sanskrit Romanization: moha ghātaya，Literal Meaning: Moha Ghātaya)! Dhāti Mama (藏文：དྷ་ཏི་མ་མ༔，Sanskrit Devanagari: धाति मम，Sanskrit Romanization: dhāti mama，Literal Meaning: Dhāti Mama)! Śrī Traṃkarāya (藏文：ཤྲཱི་ཀྲང་ཀ་ར་ཡ༔，Sanskrit Devanagari: श्री त्रंकाराय，Sanskrit Romanization: śrī traṃkarāya，Literal Meaning: Śrī Traṃkarāya)! Karma Karāya Abhiṣiñca Hūṃ Ho (藏文：ཀརྨ་ཀ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔，Sanskrit Devanagari: कर्म कराय अभिषिञ्च हूँ हो，Sanskrit Romanization: karma karāya abhiṣiñca hūṃ ho，Literal Meaning: Karma Karāya Abhiṣiñca Hūṃ Ho)! Fortunate one, because I have bestowed upon you this empowerment that enables you to command the oath-bound protectors as servants, may all activities be accomplished without obstruction, and may you obtain the supreme, undiminishing victory banner empowerment! Then, the empowerment of the torma: Place the great glorious torma, together with its form, on the crown of the head. This great glorious torma, the upper part of the Blessed One Vajrakumara, Father and Mother, the Ten Wrathful Ones, Wrathful Mother, Door Guardians, and oath-bound ones, is the lama of the vidyādhara lineage; the middle part is the deities of the yidam mandala; and the lower part is the ḍākinīs, oath-bound protectors, and so forth, who come to the crown of your heads. Body, speech,

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་
ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་ཆེན་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དམ་རྫས་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་རྣམས་ལ་གཏོར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཏེ་བར་ཆད་ཞི་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། རྔ་དུང་རོལ་མོ་རྣམས་གཏད། སྒྲུབ་གཏོར་རྒྱུན་གཏོར་དང་བཅས་པ་ཡང་ལག་ཏུ་གཏད། སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་ཁར་བཞག །མགོ་ལ་པྲོག་ཞུ་བསྐོན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་དམ་པའི་མཆོག༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཐར་
ཕྱིན་ཅིང༔ རང་དང་གཞན་གཉིས་སྨིན་གྲོལ་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་གཏད་དབང༔ ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་འདི་བསྐུར་བས༔ རབ་འབྱམས་བཀའ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ནས་ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་ཞལ་ཟས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག །རྫས་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཏེ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་པ་བསྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཕཊ༔ ཤཱནྟིཾ་སིདྡྷི༔ པུཥྚིཾ་སིདྡྷི༔ བཱ་ཤཾ་སིདྡྷི༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་

【汉语翻译】
从您的心中，所有加持和成就都以甘露光芒、明点的形式显现，从你们的头顶进入，融入三处，因此，观想你们已经圆满获得了身语意三密的灌顶、加持和所有成就。吽！金刚童子的持明者们啊！将有情存在转变为金刚！有情存在金刚橛之神啊！请成就智慧忿怒尊！大供食与本尊无二无别！赐予殊胜誓言物的成就！由于对具缘的您们进行了灌顶，愿你们获得圆满的四种灌顶！嗡 班匝 几里 几拉亚 玛哈巴林达 嘉纳 阿比钦匝 阿！将供食放置于三处。 吼！由于我向有缘的你们授予了这个大供食智慧燃烧手印的灌顶，愿你们获得一切善逝的殊胜灌顶！通过圆满誓言，愿你们获得平息障碍的殊胜灌顶！然后，授予能够成办事业的灌顶，交付鼓、海螺、乐器等。也将包括修行供食和常供供食在内的供食交付手中。将修法仪轨置于心间。戴上帽子。吽！殊胜的佛子啊！生起次第、圆满次第和四种事业，对一切法进行灌顶，息增怀诛的事业究竟，为了自己和他人的成熟解脱，事业圆满的教诲灌顶，由于我将这圆满的灌顶授予您们，愿获得一切教诲的灌顶！嗡 班匝 几里 几拉亚 匝 吽 班 霍！嗡 阿 吽！萨瓦 达塔嘎达 阿比钦匝 玛！然后，授予寿命和成就食物的灌顶。将寿命宝瓶置于头顶。将物品触碰三处，交付手中。吽！为了修持有情存在的金刚橛，以及获得灌顶和成就，祈请智慧忿怒尊降临！伟大的忿怒尊降临之后，请显示征兆和标志，并赐予金刚橛的成就！嗡 班匝 几里 几拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪！班匝 阿玉西 悉地 吽！嘎雅 班匝 悉地 嗡！瓦嘎 班匝 悉地 阿！ 泽达 班匝 悉地 吽！ 固纳 班匝 悉地 舍！ 嘎玛 班匝 悉地 啪！夏丁 悉地！ 菩丁 悉地！ 瓦香 悉地！ 嘎玛 悉地 阿比钦匝 吽 阿！ 吼！ 具缘的您们，寿命和成就食物受用

【英语翻译】
From your heart, all blessings and accomplishments manifest as nectar light, in the form of bindus, entering from the crown of your heads, dissolving into the three places, therefore, contemplate that you have fully received the empowerment, blessings, and all accomplishments of the three secrets of body, speech, and mind. Hūṃ! Holders of knowledge of Vajrakumara! May you transform existence into vajra! God of existence Vajrakīla! May you accomplish the wisdom wrathful one! The great torma is inseparable from the deity! Grant the accomplishment of the great samaya substance! Since I have bestowed empowerment upon you fortunate ones, may you receive the complete four empowerments! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Mahābalimta Jñāna Abhiṣiñca Ā! Place the torma in the three places. Ho! Since I have bestowed upon you fortunate ones this empowerment of the great torma, the wisdom blazing mudra, may you receive the supreme empowerment of all Sugatas! By fulfilling the samaya, may you receive the supreme and sacred empowerment of pacifying obstacles! Then, bestowing the empowerment of being able to accomplish activities, handing over drums, conches, and musical instruments. Also handing over the torma including the practice torma and the continuous torma. Placing the practice text at the heart. Placing the hat on the head. Hūṃ! Supreme son of the Buddhas! Generation stage, completion stage, and the four activities, empowering all the dharmas, the accomplishment of approaching and accomplishing, and the four activities, for the sake of ripening and liberation of oneself and others, the empowerment of entrusting the complete activities, since I have bestowed this complete empowerment upon you, may you receive the empowerment of all the teachings! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho! Oṃ Āḥ Hūṃ! Sarva Tathāgata Abhiṣiñca Māṃ! Then, bestowing the empowerment of life and accomplishment food. Placing the life vase on the crown of the head. Touching the substances to the three places, handing them over to the hands. Hūṃ! In order to practice the Vajrakīla of existence, and to receive empowerment and accomplishment, I request the wisdom wrathful one to descend! After the great wrathful one has descended, please show signs and symbols, and grant the accomplishment of Kīlaya! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ! Vajra Āyuṣe Siddhi Hūṃ! Kāya Vajra Siddhi Oṃ! Vāka Vajra Siddhi Ā! Citta Vajra Siddhi Hūṃ! Guṇa Vajra Siddhi Hrī! Karma Vajra Siddhi Phaṭ! Śāntiṃ Siddhi! Puṣṭiṃ Siddhi! Vāśaṃ Siddhi! Karma Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ Ā! Ho! Fortunate ones, life and accomplishment food enjoyment

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་དཔལ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང༔ མཆོག་ཐུན་མོང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་། ནང་གསང་བའི་དབང་།
ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རིག་མ་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཀྱཻ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་དམན་བློ་མ་ཆུང༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མ་འབྲེལ་བའི༔ གསང་སྔགས་གྲུབ་པ་ག་ལ་ཐོབ༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་ལ༔ བརྙས་ཤིང་སྤང་ན་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ ལམ་མཆོག་དགའ་བཞིས་མ་བགྲོད་པའི༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ཐོབ་མི་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ བདེ་སྟོང་ངོ་བོ་ཉམས་སུ་སྐྱོངས༔ རང་གི་དྭངས་མ་ཉམས་མི་རུང༔ ཉམས་ན་ལྟུང་བའི་གནས་སུ་འགྱུར༔ གཉེན་པོས་བཟུང་ལ་བདེ་སྟོང་སྐྱོངས༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་མཛོད༔ དབང་བཞི་པ་རྩལ་དབང་གིས་ངོ་སྤྲོད་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་རིག་པ་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དེ་ལྟར་དབང་རིམ་མང་བསྐུར་ཀྱང༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བའི་ལམ༔ ཡང་དག་དོན་
གྱི་ངོ་བོ་ནི༔ བསྐུར་དང་སྐུར་བྱེད་ཀུན་ལས་འདས༔ ཐམས་ཅད་མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ཀློང༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔ ཕུར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ པ་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ ཕུར་དག་དོན་གྱི་ཕུར་པ་ཡིན༔ ཐུགས་ཁར་རང་སེམས་སྲོག་དང་བཅས༔ ངོ་བོ་སྟོང་ཞིང་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང་མ་འགགས་པ༔ དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིན༔ བུ་ཁྱོད་ངང་འདིར་མ་བཅོས་ཞོག༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་དོན༔ འདི་ཡི་ངང་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ལ་རྒྱུན་དུ་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གསལ་སྟོང་ལྷན་ནེ་བའི་ངང་ལ་ཡུད་གཅིག་བཞག །ཕཊ༔བརྗོད། དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བར་གསུངས། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་རྩལ་སྤྱོད་ཐོགས་པ་མེད་པ་གར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་གར་ཐབས་སུ་འཁྲབ་པར་སྒོམས

【汉语翻译】
以各种（坛城）进行灌顶，愿你们获得善逝的身寿、青春、光辉和受用，并获得享用殊胜共同圆满成就的至高无上灌顶。 那些人等以外瓶灌顶、内秘密灌顶，
圆满之心及事业的灌顶都已完成之后，为了秘密智慧之灌顶，观想将容貌和青春圆满的明妃作为手印成就之物赐予。交付明妃印契， ཀྱཻ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀྱཻ༔ ，kye，喂！ 儿子你不要小心量，若无方便与智慧，岂能获得密咒成就？ 若轻蔑舍弃智慧自性之女性，则将堕落。 若不以殊胜道四喜而行，则不会获得四身之果。 因此恒常执持手印，修持乐空之体性，不可损耗自己的精华，若损耗则将堕落。 以对治力执持并修持乐空，以具足三种作意而双运，请观想体验俱生譬喻之智慧！ 第四个灌顶是以威力灌顶来认识，因此你们以身要具足毗卢七法，将觉性专注于心间的智慧萨埵。 ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ，kye ho kal den rigs kyi bu， 喂！具善缘的种姓之子！ 如此多次灌顶，然方便与智慧相合之道，真实义
之体性是，超越灌顶与灌顶者，一切皆为平等大圆满之界，不变是金刚，无衰老是童子之相。 ཕུར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕུར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ ，phur ni chos kyi dbyings nyid las， 橛即是法界自性中， པ་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） པ་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ ，pa ni rig pa'i ye shes te， 帕是觉性之智慧，ཕུར་དག་དོན་གྱི་ཕུར་པ་ཡིན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕུར་དག་དོན་གྱི་ཕུར་པ་ཡིན༔ ，phur dag don gyi phur pa yin， 橛即是意义之橛。 心间自心与命气相合，体性空寂而自性光明，大悲之妙用显现不灭，是意义之金刚童子。 儿子你于此状态中安住于无造作，安住于此超越言思之义中！ 将心间的智慧萨埵与心无二无别地融合而恒常安住！ 如此说并于明空双运之状态中安住片刻。 ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕཊ༔ ，phat， 啪！ 说。 如此重复三次。 之后是事业威力无碍之舞蹈灌顶，观想绕坛城而作舞姿

【英语翻译】
By bestowing empowerments with various (mandalas), may you possess the life, youth, splendor, and enjoyment of the Sugatas, and may you receive the supreme and sacred empowerment to enjoy the accomplishments of both the supreme and common attainments. After those have completed the outer vase empowerment, the inner secret empowerment,
and the complete mind and activity empowerment, for the secret wisdom empowerment, visualize offering a consort with perfect form and youth as the means of accomplishment for the mudra. Entrust the consort's seal, ཀྱཻ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） ཀྱཻ༔ , kye, Hey! Son, do not be small-minded, without the union of skillful means and wisdom, how can one attain the siddhi of secret mantra? If you despise and abandon the female who is the nature of wisdom, you will fall. If you do not travel the supreme path of the four joys, you will not attain the fruit of the four kayas. Therefore, always hold the mudra, cultivate the essence of bliss and emptiness, and do not diminish your own essence. If you diminish it, you will fall. Hold it with antidotes and cultivate bliss and emptiness. Please visualize experiencing the coemergent exemplary wisdom by uniting with the three kinds of awareness! The fourth empowerment is introduced by the power empowerment, so all of you, with your bodies possessing the seven characteristics of Vairochana, focus your awareness single-pointedly on the wisdom sattva in your heart. ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ , kye ho kal den rigs kyi bu, Hey! Son of a fortunate family! Although many empowerments have been bestowed in this way, the path of uniting skillful means and wisdom, the nature of the true meaning
is, beyond the empowerment and the empowerer, everything is the realm of equal and great perfection, the unchanging is the vajra, the undiminishing is the form of a youth. ཕུར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） ཕུར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ , phur ni chos kyi dbyings nyid las, The phurba is from the realm of dharma itself, པ་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） པ་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ , pa ni rig pa'i ye shes te, Pa is the wisdom of awareness, ཕུར་དག་དོན་གྱི་ཕུར་པ་ཡིན༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） ཕུར་དག་དོན་གྱི་ཕུར་པ་ཡིན༔ , phur dag don gyi phur pa yin, The phurba is the phurba of meaning. In your heart, your own mind is united with the life force, its essence is emptiness and its nature is luminosity, the manifestation of compassion is unceasing, it is the vajra youth of meaning. Son, rest in this state without fabrication, abide in this meaning that transcends words and thoughts! Blend the wisdom sattva in your heart with your mind without separation and abide in it constantly! Saying this, rest for a moment in the state of clear emptiness united. ཕཊ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning） ཕཊ༔ , phat, Phat! Say. It is said to repeat this three times. Then, the empowerment of the dance of unobstructed activity and power is to visualize circling the mandala and dancing in a dance-like manner.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་གང་ཤར་གྱི་ཉམས་སྣ་མི་བསྐྱིལ་བར་ཛཔ྄་དབྱངས་གྱིས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ བླ་མས་རིག་པ་ངར་དང་བཅས་ཏེ། གཟུང་བ་མེད་དོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔་་་བརྗོད་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་འགྲེས། འཛིན་པ་མེད་དོ༔ གཏད་པ་མེད་དོ༔ བརྗོད་དུ་མེད་དོ༔ བསམ་དུ་མེད་དོ༔ སྟོང་པ་
ཡིན་ནོ༔ གཏད་མེད་ཡིན་ནོ༔ རང་བྱུང་ཡིན་ནོ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡིན་ནོ༔ རང་གསལ་ཡིན་ནོ༔ འཛིན་མེད་ཡིན་ནོ༔ རྗེན་པ་ཡིན་ནོ༔ ཟང་ཐལ་ཡིན་ནོ༔ གང་ཡང་སྟོང་ཉིད་རང་གྲོལ་ལ༔ འཁོར་འདས་དམིགས་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་དབང་ཡིན༔ རྟག་ཏུ་ཉམས་ཀྱི་སྣ་མི་བསྐྱིལ༔ གཏད་མེད་ངང་དུ་སྐྱོལ་ཅིག་ཀྱེ༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སོགས་ནས། ཕཊ྄༔ བརྗོད་པའི་བར་གོང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་ལྟར་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ལས། ཡང་ཟབ་སྙིང་པོའི་སྙིང་པོར་བསྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་སྲུང་མའི་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཚུལ་བཞིན་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དབང་གི་སྲོག་ནི་དམ་ཚིག་ཁོ་ནས་འཛིན་དགོས་པས་དམ་ཚིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མའི་བྱ་བ་གྲུབ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་གཏང་། གཏོར་སྐྱོང་རྟ་བྲོ་
གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རས་བྲིས་ཕུར་ཁྲོམ་སོགས་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ། །དབང་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་དབང་རྣམས་ཕར་བསྐུར་པའི་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རང་གི་དབང་མ་གསོས་ན་སྒྲུབ་པ་ཟག་པར་འགྱུར་བས༔ རྗེས་ཀྱང་བསྙེན་པ་ཁྲི་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་རང་གི་དབང་གསོ༔་་་འདི་དབང་བསྐུར་ཙམ་ལ་སྦྱར་རོ། །རྒྱུན་དུའང་རབ་གཞུང་བསྲང་ནར་མའམ༔ འབྲིང་ཉ་སྟོང་བརྒྱད་གསུམ་ལ་སོགས་ལ་གཞུང་བསྲང་མ་ཆག་པར་བྱ་སྟེ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བླང་བ་ནི༔ མན་ངག་གི་གནད་དུ་ཆེའོ༔ དེས་ཕར་ལ་བསྐུར་ཡང་རང་གི་སྒྲུབ་པ་ལ་མི་གནོད་དེ་བཀྲ་ཤིས་པ་

【汉语翻译】
不要减损任何显现的体验，念诵咒语！嗡 班匝 枳里 枳拉亚 吽 吽 啪 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 童子 童子 吽 吽 啪 啪！）上师以猛烈的觉性，无所执着！吽 吽！在后面的话语中重复，没有执着！没有交付！不可言说！不可思议！是空性！
没有交付！是自生！是任运成就！是自明！没有执着！是赤裸！是通透！任何事物皆是空性，自然解脱！轮回涅槃，无有分别，远离戏论！觉性是智慧的能量！恒常不减损体验，在无交付的状态中度过！从心间的智慧勇识等，啪！（藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪！）到念诵之间如上进行。之后，加上连接，广为宣说吉祥之语。如是，莲师益西措嘉的心髓秘密本尊金刚橛极密无上的坛城中，被赞誉为甚深精华之精华的根本成熟广大守护灌顶，如法圆满。灌顶之命在于唯有誓言才能维系，因此，誓言根本支分所摄的一切，务必如法守护，念诵此誓言之后。如主尊如何等，以及献曼扎，供养身受用，善愿等，弟子的行为完成。第三，后行仪轨是：上师享用荟供，布施残食，朵玛回遮马舞，酬谢赞颂忏悔。对面前所生之智慧尊，唐卡橛坛等进行坚住，将誓言尊融入自身。迎请宾客之天尊降临。本尊生起收摄。回向发愿吉祥语等，按照仪轨完整进行。灌顶法本中说：如此，在将一切灌顶传授之后，金刚上师若不恢复自己的灌顶，则修持将会衰退，因此，之后也要以三万遍念诵等恢复自己的灌顶……这仅适用于灌顶。平时也要完整地进行上师瑜伽，或者中等在初八、十五、二十三、三十等日子里，不间断地进行上师瑜伽，以三摩地获得灌顶是口诀的关键！如此即使传授给他人，也不会损害自己的修持，吉祥圆满！

【英语翻译】
Do not diminish any arising experience, recite the mantra! Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Kilaya Kilaya Hum Hum Phat Phat!) The Lama, with fierce awareness, is without grasping! Hūṃ Hūṃ! Repeat the following words, without grasping! Without entrusting! Unspeakable! Inconceivable! It is emptiness!
Without entrusting! It is self-arisen! It is spontaneously accomplished! It is self-luminous! Without grasping! It is naked! It is transparent! Everything is emptiness, naturally liberated! Samsara and nirvana, without distinction, free from elaboration! Awareness is the power of wisdom! Constantly do not diminish the experience, spend time in a state of non-entrusting! From the wisdom heroes and heroines in the heart, etc., Phaṭ! (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phaṭ!) Proceed as above until the recitation. Then, add the connection and widely proclaim auspicious words. Thus, in the secret supreme mandala of Vajrakīla, the secret deity of the heart essence of Yeshe Tsogyal, the consort of Padmasambhava, which is praised as the essence of the profound essence, the extensive root empowerment of maturation and the guardian empowerment are completed according to the tradition. The life of the empowerment depends on the maintenance of the vows, therefore, all that is included in the root and branches of the vows must be protected according to the tradition, and repeat this vow after me. As the main deity, etc., and offer the mandala, offer the body and possessions, and dedicate the merit, the activities of the disciple are completed. Third, the subsequent ritual is: the master enjoys the tsok, offers the leftovers, performs the torma turning back horse dance,
offers praise and confession. The wisdom beings generated in front, the thangkas, kīla mandalas, etc., are stabilized, and the samaya beings are dissolved into oneself. The deities invited as guests depart. The generation of oneself is dissolved. Dedication, aspiration, auspicious words, etc., should be performed completely according to the ritual manual. From the empowerment text: Thus, after all the empowerments have been transmitted, if the Vajra Master does not restore his own empowerment, the practice will degenerate, therefore, afterwards, one should restore one's own empowerment with three hundred thousand recitations, etc.... This only applies to the empowerment. Usually, one should continuously perform the Guru Yoga extensively, or moderately on the eighth, fifteenth, twenty-third, and thirtieth days of the lunar month, without interruption. Receiving empowerment through samadhi is the key instruction! Thus, even if it is transmitted to others, it will not harm one's own practice, may it be auspicious!

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ནོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་འདི་དབང་བསྐུར་སྤྱི་ལ་གནད་གལ་ཆེ་བའི་ཞལ་གདམས་ཡིན་པས་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་ཀྱང་ཡང་ཡང་གསུངས་སོ། །གཞི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེར་དབང་གིས་གསལ་བཏབ་ནས། །རིག་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུར་སྨིན་ཏེ། །ཕྱིར་སྣང་མཛད་པས་མཁའ་ཁྱབ་སྲིད་པ་གསུམ། །ཕུར་བུར་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཆེ་བརྙེས་ཤོག །འདིའང་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་དུ་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པའི་ཟབ་ཆོས་རྒྱུན་བཞུགས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་འཁོད་ན་གལ་ཆེ་བ་དམ་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་གསུང་བསྐུལ་གནང་བ་ལྟར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཕྱིས་ཤིག་ཏུ་མཚམས་སྦྱོར་མདོར་བསྡུས་ཙམ་བྱས་ཏེ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
是啊！这样说，是因为这是对所有灌顶都非常重要的口诀，所以恰美仁波切也一再宣讲。以根本法界金刚灌顶而明示，觉性童子以宝瓶身而成熟，以外显现之故，愿能获得将虚空遍布的三有，修成橛的力量和威力。此亦于珍宝伏藏库中，作为圆满具足法王热那林巴甚深法类常驻之缘起而安立至关重要，如诸圣士所劝请，莲花自在事业调伏力，于后略作衔接简略之编纂，于擦扎仁钦扎（Tsandra Rinchen Drak）之修行处颁布，愿善妙增盛！
金刚橛极密无上义之精要灌顶大典易于携带之编排，事业种种游舞。莲花自在事业。

【英语翻译】
Yes! This is said because it is a crucial instruction for all empowerments, so Chagme Rinpoche also repeatedly taught it. Having clarified the fundamental sphere with the Vajra empowerment, the youthful awareness ripens into the vase body. Due to outward manifestation, may one attain the power and strength to accomplish the three realms pervading space as a kila. This also, in the treasury of precious treasures, is crucial to establish as a condition for the complete and continuous presence of the profound Dharma of Chögyal Ratna Lingpa, as requested by the holy beings. Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, later made a brief connection and compilation, and promulgated it at the practice place of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence increase!
The great empowerment of Vajrakila, the essence of the innermost secret and unsurpassable meaning, arranged for easy carrying, the playful display of activities. Padma Garwang Trinley.

============================================================

